Elle est néanmoins prête à accepter qu'elles soient examinées lors de consultations officieuses. | UN | وقال إنه يوافق رغم ذلك على تدارس المسألة في مشاورات غير رسمية. |
La suggestion présentée par le Président pourrait être examinée en temps opportun lors de consultations officieuses. | UN | وإن الاقتراح الذي قدمه الرئيس يمكن النظر فيه على النحو الواجب في مشاورات غير رسمية. |
Les membres du Conseil ont poursuivi leurs délibérations sur la question, lors de consultations officieuses, auxquelles a assisté également le chef de la Commission. | UN | وواصل أعضاء المجلس مداولاتهم بشأن هذه المسألة خلال مشاورات غير رسمية حضرها أيضا مفوض اللجنة. |
Il tient toutefois à pouvoir le faire avant que ce rapport ne soit examiné lors de consultations officieuses. | UN | لكنه أعرب عن رغبته في أن تتاح له فرصة في أن يفعل ذلك قبل الشروع في المشاورات غير الرسمية بشأن التقرير. |
Le Secrétariat pourra, si besoin est, fournir de plus amples détails lors de consultations officieuses. | UN | وأن اﻷمانة العامة ستقدم أي توضيح آخر، إذا لزم ذلك، أثناء المشاورات غير الرسمية. |
La représentante de l'Afrique du Sud souhaiterait obtenir des éclaircissements à ce sujet lors de consultations officieuses. | UN | وأشارت إلى أنها ستكون شاكرة للحصول على إيضاحات بشأن تلك الأمور خلال المشاورات غير الرسمية. |
À la même séance, la Secrétaire a donné lecture des révisions ci-après, convenues lors de consultations officieuses : | UN | ٨ - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة تنقيحات اتفق عليها أثناء مشاورات غير رسمية تم بموجبها ما يلي: |
Le Groupe a l'intention de soulever ce problème lors de consultations officieuses. | UN | وتعتزم المجموعة تناول هذا الشاغل في مشاورات غير رسمية. |
Il cherchera à obtenir des éclaircissements supplémentaires à ce propos lors de consultations officieuses. | UN | وذكر أنها سوف تسعى إلى الحصول على مزيد من الإيضاح بشأن تلك المسألة في مشاورات غير رسمية. |
Le Conseil a adopté une résolution sur la situation en Côte d'Ivoire, qui a été examinée deux fois lors de consultations officieuses. | UN | واتخذ مجلس الأمن قرارا بشأن الحالة في كوت ديفوار، التي تم تناولها مرتين في مشاورات غير رسمية. |
28. À la 56e séance, le 27 juillet, le Secrétaire du Conseil a donné lecture des révisions apportées au projet de résolution, qui avaient été convenues lors de consultations officieuses. | UN | ٢٨ - وفي الجلسة ٥٦، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، تلا أمين المجلس تنقيحات على مشروع القرار المذكور، تم الاتفاق بشأنها خلال مشاورات غير رسمية. |
examiné à une session ultérieure de la Commission et dans le cadre du Groupe de travail, peut-être lors de consultations officieuses. | UN | وأشار دعاة وضع اتفاقية الى أن المسألة قد تحتاج الى المزيد من المناقشة في دورة مقبلة وفي إطار الفريق العامل، وربما من خلال مشاورات غير رسمية. |
Il conviendra d'étudier la question plus avant lors de consultations officieuses. | UN | وأكد على ضرورة تقصي المسألة بمزيد من التفصيل ومن جميع جوانبها في المشاورات غير الرسمية. |
L'Union européenne demandera des éclaircissements supplémentaires lors de consultations officieuses. | UN | وسيلتمس الاتحاد الأوروبي مزيدا من الإيضاح في المشاورات غير الرسمية. |
Le Comité examinera d'abord la question lors de consultations officieuses. | UN | وسوف تنظر اللجنة أولا في البند أثناء المشاورات غير الرسمية. |
L'Union européenne espère obtenir des éclaircissements sur la question lors de consultations officieuses. | UN | واختتمت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يأمل في الحصول على توضيحات إضافية حول المسألة خلال المشاورات غير الرسمية. |
31. À la suite des événements du 24 mai à Kisangani, le Secrétaire général adjoint a une fois encore informé les membres du Conseil de l'évolution de la situation lors de consultations officieuses. | UN | 31 - بعد الأحداث التي جرت في 24 أيار/مايو في كيسنغاني قدم وكيل الأمين العام إحاطة إعلامية مرة أخرى لأعضاء المجلس أثناء مشاورات غير رسمية عقدت عن الحالة. |
Les membres du Conseil ont poursuivi leur débat lors de consultations officieuses en présence du Chef de la Commission. | UN | وواصل أعضاء المجلس مناقشاتهم في إطار مشاورات غير رسمية حضرها المفوض. |
Le 28 juillet 2005, lors de consultations officieuses et au titre du point intitulé < < Questions diverses > > , le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Louise Arbour, a présenté au Conseil un exposé sur la composante droits de l'homme des questions dont le Conseil est saisi. | UN | مسائل أخرى - في 28 تموز/يوليه 2005، وخلال المشاورات غير الرسمية الجارية في إطار بند " مسائل أخرى " من جدول الأعمال، قدمت لويز أربور، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، إحاطة إلى المجلس بشأن البعد المتعلق بحقوق الإنسان من المسائل المدرجة على جدول أعمال المجلس. |
lors de consultations officieuses tenues le 27 février, le Comité a examiné une lettre du Gouvernement soudanais datée du 24 janvier 2008, dans laquelle celui-ci se plaignait d'un mouvement opérant au Darfour. | UN | وفي مشاورات غير رسمية جرت في 27 شباط/فبراير، نظرت اللجنة في رسالة شكوى من حكومة السودان، مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2008، ضد إحدى الحركات العاملة في دارفور. |
lors de consultations officieuses tenues le 28 novembre, les membres du Conseil ont approuvé le texte d'une déclaration du Président sur la Guinée-Bissau. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، وافق أعضاء المجلس على نص بيان رئاسي بشأن غينيا - بيساو. |
Le 16 décembre, lors de consultations officieuses, le Président intervenant au titre des < < questions diverses > > a fait savoir que le Président exécutif de la COCOVINU et le représentant à New York de l'AIEA, l'avaient informé que le document de travail établi à partir de la déclaration de l'Iraq serait mis à la disposition du Conseil le 17 décembre en fin de journée. | UN | وخلال مشاورات غير رسمية عُقدت في 16 كانون الأول/ديسمبر في إطار البند المعنون ``مسائل أخرى ' ' ، عرض رئيس المجلس معلومات قدمها له الرئيس التنفيذي للجنة وممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية في نيويورك. |
Les membres du Conseil ont poursuivi leurs travaux lors de consultations officieuses, auxquelles ont participé M. Mehlis et le Secrétaire général. | UN | وواصل أعضاء المجلس مناقشتهم لهذه المسألة في جلسة مشاورات غير رسمية حضرها السيد ميليس والأمين العام. |
lors de consultations officieuses tenues le 10 septembre 2008, le Comité a entendu un exposé d'un de ses membres sur les efforts qu'il avait entrepris pour appliquer les dispositions du paragraphe 10 de la résolution 1803 (2008). | UN | وأثناء المشاورات غير الرسمية التي جرت في 10 أيلول/سبتمبر 2008، استمعت اللجنة إلى إحاطة قدمها أحد أعضائها عن الجهود التي تبذلها اللجنة لتنفيذ أحكام الفقرة 10 من القرار 1803 (2008). |
Le Comité a décidé qu'il poursuivrait l'examen de la question lors de consultations officieuses. | UN | وقررت اللجنة أن تواصل مناقشة المسألة في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Ces efforts doivent, à l'évidence, se poursuivre pour assurer davantage de transparence aux travaux du Conseil dont les décisions sont souvent prises lors de consultations officieuses, en l'absence de ceux-là mêmes dont le Conseil décide du sort et dans l'opacité la plus absolue. | UN | ومن الواضح أنه يجب متابعة هذه الجهود من أجل ضمان تحقيق مزيد من الشفافية في عمل المجلس، فهو عادة يتخذ قراراته في سياق مشاورات غير رسمية وفي غياب أولئك الذين يقرر المجلس مصيرهم بصورة لا شفافية فيها على اﻹطلاق. |