ويكيبيديا

    "lors de l'élaboration d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عند وضع
        
    • لدى إعداد
        
    • لدى وضع
        
    • لدى صوغ
        
    • في عملية صياغة
        
    • في سياق صوغ
        
    lors de l'élaboration d'un nouveau texte législatif kirghize, il est fait appel, en qualité d'experts, à des représentants d'organisations internationales et non gouvernementales. UN ويستعان بممثلي المنظمات الدولية وغير الحكومية كخبراء عند وضع أي تشريع جديد في قيرغيزستان.
    À cet égard, il est très important que, lors de l'élaboration d'une stratégie antiterroriste, nous veillions à ce qu'elle s'appuie sur des instruments juridiques qui existent déjà et qui peuvent être étendus si nécessaire. UN وفي ذلك الصدد، من المهم للغاية عند وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب أن نضمن استنادها إلى الآليات القانونية القائمة والتي يمكن توسيعها، عند الاقتضاء.
    Les observations reçues seront prises en compte lors de l'élaboration d'un projet de directives correspondantes, à soumettre à la Conférence des Parties à sa neuvième session pour qu'elle prenne une décision à ce sujet. UN وستؤخذ في الاعتبار الملاحظات التعقيبية الواردة في هذا الصدد لدى إعداد مشروع المبادئ التوجيهية للإبلاغ الذي سيعرض على مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة ليتَّخذ بشأنه ما قد يرغب في اتخاذه من قرارات.
    A participé à l'examen des questions de droit de la mer lors de l'élaboration d'accords sur la navigation maritime conclus par l'URSS avec le Royaume-Uni, les États-Unis, la France, les Pays-Bas, la Norvège et le Bangladesh. UN شارك في تحديد مسائل قانون البحار لدى إعداد اتفاقات الملاحة البحرية المبرمة بين الاتحاد السوفياتي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وهولندا والنرويج وبنغلاديش.
    Certains participants ont rappelé qu'ils avaient pour pratique de consulter ces organisations lors de l'élaboration d'observations générales. UN وأشار بعض المشاركين إلى ما دأبوا عليه من التشاور مع المنظمات غير الحكومية لدى وضع التعليقات العامة.
    lors de l'élaboration d'un programme intégré, il importe donc d'établir un plan de financement réaliste et d'obtenir un engagement au niveau national. UN ولذلك فمن المهم لدى صوغ أي برنامج متكامل أن توضع خطة تمويل واقعية وأن يكفل الالتزام على الصعيد القطري.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Il y est aussi dit que, lors de l'élaboration d'un instrument de cette nature, on pourrait envisager d'étendre certains des privilèges et immunités dont jouissent actuellement l'Organisation et son personnel aux entrepreneurs civils, aux ONG et à leur personnel qui prennent part à des opérations des Nations Unies dans le cadre d'accords contractuels et autres. UN وذكر كذلك أنه، عند وضع صك من هذا القبيل، يمكن النظر في تمديد نطاق بعض الامتيازات والحصانات التي تمنح حاليا للمنظمة وموظفيها لتشمل الجهات المدنية المتعاقدة والمنظمات غير الحكومية وموظفيها المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة من خلال ترتيبات تعاقدية وغيرها.
    Le risque d'une nouvelle tentative d'agression de mercenaires dans un pays qui avait déjà été victime de 17 tentatives de coup d'Etat en 20 ans devait être pris en compte lors de l'élaboration d'un ensemble de mesures destinées à renforcer le droit du peuple comorien à l'autodétermination et la souveraineté de l'Etat. UN إن خطر قيام مرتزقة بشن هجوم آخر على بلد سبق له أن تعرض لزهاء ٧١ محاولة انقلاب في غضون ٠٢ سنة هو أمر ينبغي أخذه في الاعتبار عند وضع مجموعة من التدابير في سبيل تعزيز حق الشعب في تقرير مصيره بنفسه وتوطيد سيادة الدولة.
    7. Invite les États Membres à prendre en compte les besoins et les réalités spécifiques des femmes détenues lors de l'élaboration d'une législation, de procédures, des politiques et de plans d'action et à s'inspirer, selon qu'il conviendra, des Règles de Bangkok; UN 7- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى مراعاة الاحتياجات والحقائق الواقعية الخاصة بالنساء السجينات عند وضع التشريعات والإجراءات والسياسات وخطط العمل ذات الصلة وإلى الاستناد، حسب الاقتضاء، إلى قواعد بانكوك؛
    7. Invite les États Membres à prendre en compte les besoins et les réalités spécifiques des femmes détenues lors de l'élaboration d'une législation, de procédures, des politiques et de plans d'action et à s'inspirer, selon qu'il conviendra, des Règles de Bangkok ; UN 7 - تدعو الدول الأعضاء إلى مراعاة الاحتياجات الخاصة للسجينات وواقعهن عند وضع التشريعات والإجراءات والسياسات وخطط العمل ذات الصلة وإلى الاستناد، حسب الاقتضاء، إلى قواعد بانكوك؛
    7. Invite les États Membres à prendre en compte les besoins et les réalités spécifiques des femmes détenues lors de l'élaboration d'une législation, de procédures, des politiques et de plans d'action et à s'inspirer, selon qu'il conviendra, des Règles de Bangkok; UN " 7 - تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى مراعاة الاحتياجات والحقائق الواقعية الخاصة بالنساء السجينات عند وضع التشريعات والإجراءات والسياسات وخطط العمل ذات الصلة وإلى الاستناد، حسب الاقتضاء، إلى قواعد بانكوك؛
    A participé à l'examen des questions de droit maritime lors de l'élaboration d'accords sur la navigation maritime conclus par l'URSS avec le Royaume-Uni, les États-Unis, la France, les Pays-Bas, la Norvège et le Bangladesh. UN شارك في تحديد مسائل قانون البحار لدى إعداد اتفاقات الملاحة البحرية المبرمة بين الاتحاد السوفياتي وبريطانيا والولايات المتحدة وفرنسا وهولندا والنرويج وبنغلاديش.
    Les observations reçues seront prises en compte lors de l'élaboration d'un projet de directives correspondantes, à soumettre à la Conférence des Parties à sa neuvième session pour qu'elle prenne une décision à ce sujet. UN وستُؤخذ في الحسبان الملاحظات التعقيبية الواردة لدى إعداد مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ المُزمَع تقديمه إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة كي يتَّخذ بشأن هذه المسألة ما قد يودُّ اتخاذه من قرارات.
    Il sera tenu compte des observations reçues lors de l'élaboration d'un projet de directives sur l'établissement des rapports qui sera présenté à la Conférence des Parties à sa neuvième session pour qu'elle prenne une décision à ce sujet. UN وستؤخذ في الاعتبار الملاحظات التعقيبية الواردة في هذا الصدد لدى إعداد مشروع المبادئ التوجيهية للإبلاغ الذي سيعرض على مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة ليتَّخذ بشأنه ما قد يرغب في اتخاذه من قرارات.
    Le Secrétaire général est aussi reconnaissant aux Gouvernements néo-zélandais et ukrainien d'avoir présenté des propositions concrètes, encore que différemment orientées, touchant les questions à traiter lors de l'élaboration d'une convention nouvelle. UN ويعرب اﻷمين العام أيضا عن امتنانه لحكومتي أوكرانيا ونيوزيلندا لتقديمهما مقترحات ملموسة وإن كانت مخلتفة التوجيه، بشأن المسائل التي تتعين معالجتها لدى وضع اتفاقية جديدة.
    Elle a invité les États à prendre en compte les besoins et les réalités des femmes ainsi détenues lors de l'élaboration d'une législation, de procédures, des politiques et de plans d'action. UN ودعت الدول الأعضاء إلى مراعاة الاحتياجات والظروف الخاصة للنساء الموقوفات والمعتقلات في المرافق الاحتجازية وغير الاحتجازية لدى وضع التشريعات والإجراءات والسياسات وخطط العمل ذات الصلة.
    L'intervenant a exprimé l'espoir que le Département consulterait les États Membres lors de l'élaboration d'un plan de communication stratégique pour l'Organisation. En effet, les États Membres étaient des parties prenantes au Département et un partenariat devait s'instaurer afin de renforcer ce dernier. UN وأعرب عن أمله في أن تتشاور الإدارة مع الدول الأعضاء لدى وضع خطة استراتيجية للمنظمة بشأن الاتصالات، حيث أن الدول الأعضاء صاحبة مصلحة في إدارة شؤون الإعلام وأن تعزيز هذه الإدارة يقتضي وجود شراكة في هذا الصدد.
    Il a en outre noté que lors de l'élaboration d'instruments nationaux relatifs à l'espace, les États prêtaient particulièrement attention à leurs obligations au regard des traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أنَّ الدول، لدى صوغ تلك الصكوك الوطنية المتعلقة بالفضاء، تولي اهتماماً لالتزاماتها فيما يخص معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Il a en outre noté que, lors de l'élaboration d'instruments nationaux relatifs à l'espace, les États prêtaient particulièrement attention à leurs obligations au regard des traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أنَّ الدول، لدى صوغ صكوكها الوطنية الخاصة بالفضاء، تولي اهتماماً لالتزاماتها بمقتضى معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    lors de l'élaboration d'une vision stratégique pour l'Organisation, il faudra examiner plus avant et en détail le rôle que celle-ci pourra jouer dans ce domaine. UN ولا بد من مواصلة المناقشة حول دور اليونيدو في ذلك المجال في سياق صوغ رؤية استراتيجية للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد