ويكيبيديا

    "lors de l'élaboration des politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عند وضع السياسات
        
    • لدى وضع السياسات
        
    • في وضع سياسات
        
    • في عملية وضع السياسات
        
    • عند صياغة السياسات
        
    • لدى صياغة السياسات
        
    • في عمليات رسم السياسات
        
    • في تخطيط السياسات
        
    • لدى رسم السياسات
        
    • في صنع السياسة
        
    • على صعيد وضع السياسات
        
    • لدى وضع سياسات
        
    • عند وضع سياسات
        
    C'est un organe consultatif spécial ayant pour mission d'assurer la prise en considération des intérêts spécifiques respectifs des minorités et de l'État lors de l'élaboration des politiques publiques sectorielles. UN وهو جهاز استشاري خاص مكلف بمراعاة المصالح المحددة لكل من الأقليات والدولة عند وضع السياسات العامة القطاعية.
    On ne connaît pas encore les incidences de ces grands mouvements migratoires sur la formation et la structure de la famille mais il faudra en tenir compte lors de l'élaboration des politiques. UN ولا يزال يتعين بعد معرفة آثار هذه الهجرات الكبيرة على تكوين اﻷسرة وهيكلها وإن كان يتعين أخذها في الاعتبار عند وضع السياسات.
    Outre le fait de remédier aux violations individuelles, le recensement des motifs de violations aidera également à prévenir ces dernières et les gouvernements devront alors s'attaquer à leurs causes structurelles lors de l'élaboration des politiques et de l'établissement des budgets. UN وعدا عن توفير سبل الانتصاف بشأن كل انتهاك على حدة، يساعد تحديد أنماط الانتهاكات أيضاً على الوقاية منها، ويفرض على الحكومات معالجة الأسباب الهيكلية للانتهاكات لدى وضع السياسات والميزانيات.
    L'importance de l'intégration d'une approche sexospécifique lors de l'élaboration des politiques macroéconomiques n'est toujours pas largement admise. UN إن أهمية مراعاة المنظور الجنساني في وضع سياسات الاقتصاد الكلي أمر غير معترف به بعد على نطاق واسع.
    Il est essentiel de mieux prendre en compte l'apport de la science lors de l'élaboration des politiques de développement durable à tous les niveaux. UN وهناك حاجة ملحة لتحسين إدماج العلوم في عملية وضع السياسات في مجال التنمية المستدامة على جميع المستويات.
    Le Gouvernement consulte périodiquement les organisations de la société civile lors de l'élaboration des politiques publiques de promotion des droits de l'homme. UN تُجري الحكومة مشاورات منتظمة مع منظمات المجتمع المدني عند صياغة السياسات العامة لتعزيز حقوق الإنسان.
    La création d'institutions démocratiques et l'encouragement à participer permettront de prendre en compte les priorités des divers groupes sociaux et politiques lors de l'élaboration des politiques nationales. UN وبناء المؤسسات السياسية وإيجاد المزيد من فرص المشاركة يساعدان على كفالة مراعاة أولويات الفئات الاجتماعية والسياسية المتنوعة لدى صياغة السياسات الوطنية.
    Le PNUE intégrera une démarche soucieuse de l'égalité des sexes à son projet et utilisera des indicateurs sexospécifiques qui aideront à mieux comprendre les effets spécifiques des catastrophes naturelles ou causées par l'homme en fonction du sexe ou de l'âge, dont il sera tenu compte lors de l'élaboration des politiques. UN وسيدمج البرنامج المنظور الجنساني في تصميم المشاريع وسيستخدم مؤشرات مراعية للاعتبارات الجنسانية للمساهمة في معرفة الآثار المتمايزة حسب الجنس والعمر للكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان في سبيل التأثير في عمليات رسم السياسات.
    Faute d'agir ainsi, il sera difficile de s'assurer que les préoccupations sociales seront dûment prises en compte lors de l'élaboration des politiques et de l'établissement des budgets. UN وبدون بناء هذه القدرة، سيصعب العمل على دمج قضايا السياسات الاجتماعية في تخطيط السياسات ووضع الميزانيات.
    On ne connaît pas encore les incidences de ces grands mouvements migratoires sur la formation et la structure de la famille mais il faudra en tenir compte lors de l'élaboration des politiques. UN ولا يزال يتعين بعد معرفة آثار هذه الهجرات الكبيرة على تكوين اﻷسرة وهيكلها وإن كان يتعين أخذها في الاعتبار عند وضع السياسات.
    Ces initiatives pourraient inspirer des pays qui n'ont pas encore pris des mesures pour que les vues des peuples autochtones soient prises en considération lors de l'élaboration des politiques publiques. UN والاتحاد مقتنع بأن تلك التطورات يمكن أن تشكل مصدر إلهام للبلدان الأخرى التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لضمان مراعاة وجهات نظر الشعوب الأصلية عند وضع السياسات العامة.
    Les manuels d'administration et de législation seront actualisés par incorporation de conseils sur la nécessité de se pencher sur la cohérence au regard des obligations de l'Australie en matière de droits de l'homme lors de l'élaboration des politiques et des lois. UN وسيجري استكمال دليل مجلس وزراء الحكومة ودليل التشريعات ليشملا توجيهات بشأن ضرورة مراعاة الاتساق مع التزامات أستراليا في مجال حقوق الإنسان عند وضع السياسات والتشريعات.
    Les textes issus du Forum mondial de la société civile sont transmis au forum ministériel, qui en tient compte lors de l'élaboration des politiques environnementales nationales, régionales et mondiales. UN وتحال نتائج المنتدى العالمي للمجتمع المدني إلى المنتدى البيئي الوزاري العالمي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حيث تؤخذ في الاعتبار عند وضع السياسات البيئية الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Les enfants et les jeunes du monde ont été reconnus officiellement comme des parties prenantes importantes dont il faut tenir compte lors de l'élaboration des politiques forestières mondiales. UN من المعترف به رسميا أن الأطفال والشباب في العالم هم من أصحاب المصلحة الرئيسيين الذين ينبغي وضعهم في الاعتبار لدى وضع السياسات العالمية المتعلقة بالغابات.
    50. lors de l'élaboration des politiques régionales et nationales concernant les nonressortissants, les États devraient veiller à garantir le droit au regroupement familial. UN " 50- ينبغي على الدول لدى وضع السياسات الوطنية والإقليمية فيما يتعلق بغير المواطنين، أن تضمن الحق في لمّ شمل الأسر.
    L'importance de l'intégration d'une approche sexospécifique lors de l'élaboration des politiques macroéconomiques n'est toujours pas largement admise. UN إن أهمية مراعاة المنظور الجنساني في وضع سياسات الاقتصاد الكلي أمر غير معترف به بعد على نطاق واسع.
    Prise en compte de la problématique hommes-femmes lors de l'élaboration des politiques relatives au secteur de la sécurité et des programmes de formation connexes UN إدراج الأحكام الخاصة بالمسائل الجنسانية في عملية وضع السياسات والبرامج التدريبية في قطاع الأمن
    Le Gouvernement consulte périodiquement les organisations de la société civile lors de l'élaboration des politiques publiques de promotion des droits de l'homme. UN تُجري الحكومة مشاورات منتظمة مع منظمات المجتمع المدني عند صياغة السياسات العامة لتعزيز حقوق الإنسان.
    168. La Constitution consacre le droit des femmes d'être pleinement consultées lors de l'élaboration des politiques nationales de développement et la conception et l'exécution des projets, tout particulièrement dans le cas de projets affectant leurs intérêts. UN 168- وينص الدستور على حق المرأة في المشاورة الكاملة لدى صياغة السياسات الإنمائية الوطنية وتصميم المشاريع وتنفيذها، ولا سيما إذا تعلق الأمر بالمشاريع التي تؤثر على مصالحها.
    À l'ère de l'information, il est indispensable de prendre en considération les sexospécificités lors de l'élaboration des politiques et de la mise au point des activités de planification afin de lutter contre les inégalités fondées sur le sexe et permettre aux femmes de tirer pleinement parti des TIC. UN وعليه يكون إدماج المنظورات الجنسانية في عمليات رسم السياسات والتخطيط أمرا بالغ الأهمية لكفالة دراسة التفاوتات بين الجنسين في عصر المعلومات ولضمان تمكين النساء من الإفادة التامة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Faute d'agir ainsi, il sera difficile de s'assurer que les préoccupations sociales seront dûment prises en compte lors de l'élaboration des politiques et de l'établissement des budgets. UN وبدون بناء هذه القدرة، سيصعب العمل على دمج قضايا السياسات الاجتماعية في تخطيط السياسات ووضع الميزانيات.
    — Accorder une priorité particulière, lors de l'élaboration des politiques, aux problèmes du chômage et du sous-emploi structurels et de longue durée des jeunes, des femmes, des handicapés et de tous les autres groupes et individus défavorisés; UN ● إعطاء أولوية خاصة لدى رسم السياسات لمشاكل البطالة الهيكلية وطويلة اﻷجل أو العمالة الناقصة للشباب والنساء والمعوقين وسائر الفئات واﻷفراد المحرومين؛
    III. Élément à prendre en compte lors de l'élaboration des politiques d'innovation 6 UN ثالثاً - اعتبارات في صنع السياسة الابتكارية 8
    Ces derniers peuvent jouer un rôle primordial en défendant l'égalité des sexes lors de l'élaboration des politiques. UN إذ بإمكان الرجل الاضطلاع بدور بالغ الأهمية في النهوض بالمساواة بين الجنسين على صعيد وضع السياسات.
    Un orateur a fait observer que lors de l'élaboration des politiques et des mesures de lutte contre le terrorisme, les États ne devaient pas oublier que la discrimination et l'intolérance risquaient elles-mêmes de susciter la radicalisation et la violence. UN وذكر أحد المتكلمين أن على الدول أن تضع في اعتبارها لدى وضع سياسات وتدابير مكافحة الإرهاب أن التمييز وعدم التسامح يمكن أن يصبحا بذاتهما عاملاً مساعداً على التطرّف والعنف.
    lors de l'élaboration des politiques en matière d'achats, les États doivent mettre en place un système juste et équitable dans la mesure où les entreprises sont avant tout soucieuses du respect des règles du jeu. UN والمؤسسات التجارية يهمها بالدرجة الأولى أن تكون إجراءات التعامل منصفة ومتكافئة؛ ومن ثم فإن الدول يتعين عليها، عند وضع سياسات الشراء، أن تعتمد نظاما عادلا ومنصفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد