ويكيبيديا

    "lors de l'élaboration du projet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عند إعداد مشروع
        
    • في سياق الإعداد للميزانية
        
    • عند إعداد الميزانية
        
    • لدى إعداد الميزانية
        
    • عند وضع مشروع
        
    • في إعداد الميزانية
        
    • لدى إعداد مشروع
        
    • أثناء وضع مشروع
        
    • خلال إعداد مشروع
        
    • في إعداده مشروع
        
    • أثناء إعداد مشروع
        
    Présenter des observations sur le projet de budget des tribunaux lors de l'élaboration du projet de budget de l'État; UN تقديم تعليقات بشأن مشروع ميزانية المحاكم عند إعداد مشروع ميزانية الدولة؛
    On trouvera ci-joint en annexe un tableau récapitulant les observations reçues et indiquant les suites qui y ont été données lors de l'élaboration du projet de document d'orientation des décisions concernant l'alachlore. UN ويحتوي المرفق بهذه المذكرة على موجز مجدول للتعليقات الواردة على الاقتراح الداخلي وعلى كيفية أخذ هذه التعليقات في الحسبان عند إعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الألاكلور.
    Étant donné que la période de prorogation du mandat empiétera sur l'exercice biennal 20102011, le montant des ressources nécessaires pour cette période sera examiné lors de l'élaboration du projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 20102011. UN ولما كانت فترة تجديد الولاية تمتد لتدخل في فترة السنتين 2010-2011، فإن الاحتياجات لتلك الفترة سيُنظر فيها في سياق الإعداد للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    3. Prie le Secrétaire général de tenir compte des dispositions de la présente résolution lors de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20042005 ; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يراعي أحكام هذا القرار عند إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005؛
    I. Postes transférés lors de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 (voir A/59/753) UN أولا - الوظائف المعاد توزيعها لدى إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 (انظر A/59/753)
    Un représentant a fait remarquer que certaines options énoncées dans le document faisaient apparaître des contradictions internes et qu'il serait nécessaire de les supprimer lors de l'élaboration du projet de texte révisé. UN وقال أحدهم إن بعض الخيارات الواردة في الوثيقة متناقضة فيما بينها وينبغي استبعادها عند وضع مشروع منقح.
    Cette recommandation a été prise en compte lors de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. UN روعيت هذه التوصية في إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    Dans son exposé introductif, le représentant du secrétariat a indiqué que lors de l'élaboration du projet de cadre global, le secrétariat avait pris en considération aussi bien les éléments positifs que les aspects négatifs de divers partenariats en cours dans d'autres domaines. UN 9 - وأشار ممثل الأمانة خلال تقديمه إلى أن الأمانة قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد مشروع الإطار الجامع كلاً من العناصر الناجحة وغير الناجحة في الشراكات العاملة في مجالات أخرى.
    On trouvera ci-joint en annexe un tableau récapitulant les observations reçues et indiquant les suites qui y ont été données lors de l'élaboration du projet de document d'orientation des décisions concernant l'aldicarbe. UN ويحتوي المرفق بهذه المذكرة على موجز مجدول للتعليقات الواردة على الاقتراح الداخلي وعلى كيفية أخذ هذه التعليقات في الحسبان عند إعداد مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الألديكارب.
    Les observations du Comité consultatif devraient être prises en compte lors de l'élaboration du projet de budget de la MINURCAT pour l'exercice allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010. UN وينبغي أن تؤخذ ملاحظات اللجنة في الحسبان عند إعداد مشروع ميزانية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010.
    On trouvera ci-joint en annexe un tableau récapitulant les observations reçues et indiquant les suites qui y ont été données lors de l'élaboration du projet de document d'orientation des décisions concernant les composés du tributylétain. UN ويحتوي مرفق هذه المذكرة موجزاً في شكل جدول يتضمن التعليقات الواردة على المقترح الداخلي؛ وكيفية التعامل مع هذه التعليقات عند إعداد مشروع وثيقة توجيه القرار بشأن مركبات التريبيوتيلتين.
    Étant donné que la période de prorogation du mandat empiétera sur l'exercice biennal 20102011, les ressources nécessaires pour cette période seront examinées lors de l'élaboration du projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 20102011. UN ولما كـانت فترة تجديـد الـولاية تمتد لتدخـل في فتـرة السنتين 2010-2011، فإن الاحتياجات لتلك الفترة سيُنظر فيها في سياق الإعداد للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Étant donné que la période de renouvellement du mandat empiétera sur l'exercice biennal 20102011, les ressources nécessaires pour cette période seront examinées lors de l'élaboration du projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 20102011. UN ولمـا كـانت فترة تجديد الولاية تمتد لتدخل في فترة السنتين 2010-2011، فإن الاحتياجات لتلك الفترة سيُنـظر فيهـا في سياق الإعداد للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Étant donné que la période de renouvellement du mandat du Rapporteur spécial empiétera sur l'exercice biennal 20102011, les ressources nécessaires pour cette période seront examinées lors de l'élaboration du projet de budgetprogramme pour l'exercice biennal 20102011. UN ولما كانت فترة تجديد الولاية تمتد لتدخل في فترة السنتين 2010-2011، فإن الاحتيـاجات لتـلك الفترة سيُنظر فيها في سياق الإعداد للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    3. Prie le Secrétaire général de tenir compte des dispositions de la présente résolution lors de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN 3- تطلب إلى الأمين العام أن يراعي أحكام هذا القرار عند إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    3. Prie le Secrétaire général de tenir compte des dispositions de la présente résolution lors de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يراعي أحكام هذا القرار عند إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005.
    Ces dispositions, telles que révisées, devront être rigoureusement appliquées lors de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001, afin de permettre aux États Membres d'évaluer l'intérêt intrinsèque de chaque programme et son utilité pour l'ensemble des grands programmes de l'Organisation. UN وينبغي الالتزام بتلك اﻷنظمة والقواعد بشكل صارم لدى إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠ - ٢٠٠١. فذلك سيتيح للدول اﻷعضاء تقييم برنامج بعينه على أساس مميزاته الخاصة به وفي سياق البرامج الرئيسية للمنظمة.
    4. Compte tenu de l'accroissement des tâches à exécuter, qui dépassent de beaucoup ce qui était prévu lors de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, on estime qu'il sera nécessaire de renforcer, au moins provisoirement, le Service du secrétariat, qui est le plus concerné. UN ٤ - وفي ضوء هذه الزيادة في المهام التي يتعين أداؤها، بما يتجاوز كثيرا المستوى الذي كان متوقعا لدى إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، يقدر أنه سيكون من الضروري تعزيز اﻷمانة المعنية للغاية باﻷمر، مؤقتا على اﻷقل.
    96. Le Gouvernement est invité à tenir compte des recommandations susmentionnées lors de l'élaboration du projet de loi sur la radio et la télédiffusion. UN ٦٩- والحكومة مدعوة إلى مراعاة التوصيات المذكورة آنفاً عند وضع مشروع القانون الخاص بالبث التلفزيوني واﻹذاعي.
    Bon nombre de ces Français Page suggestions sont en passe d'être appliquées et les conclusions et recommandations de l'étude seront également prises en compte lors de l'élaboration du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. UN ويتم في الوقت الراهن اتخاذ التدابير بشأن كثير من التوصيات التي وردت في الدراسة، كما ستوضع في الاعتبار نتائج وتوصيات الدراسة في إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Il esquisse également les principales questions que les Parties pourraient juger souhaitable d'examiner lors de l'élaboration du projet de décision relatif à la mise en œuvre de la décision 11/CP.8, pour adoption par la Conférence des Parties à sa dixième session. UN كما يلخص الاستعراض المسائل الرئيسية التي قد تود الأطراف النظر فيها لدى إعداد مشروع المقرر المتعلق بتنفيذ المقرر 11/م أ-8، كيما يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة.
    Certains intervenants ont pris note de la collaboration qui s'était établie lors de l'élaboration du projet de descriptif, lequel correspondait aux structures et plans nationaux. UN وأشاد بعض المتكلمين بجهود التعاون التي بذلت أثناء وضع مشروع وثيقة البرنامج القطري، المواءم مع الخطط والهياكل الوطنية.
    Elle a également loué le renforcement de l'harmonisation entre les donateurs et les institutions nationales lors de l'élaboration du projet de descriptif de programme de pays. UN كما أشادت بتحسن التنسيق بين الجهات المانحة والمؤسسات الوطنية خلال إعداد مشروع وثيقة البرنامج القطري.
    3. Prie l'Administrateur de tenir compte, lors de l'élaboration du projet de plan stratégique pour la session annuelle, des observations des États Membres; UN 3 - يطلب إلى مدير البرنامج أن يراعي تعليقات الدول الأعضاء في إعداده مشروع الخطة الاستراتيجية للدورة السنوية؛
    De plus, j'ai donné des conseils sur les normes et les lignes directrices, lors de l'élaboration du projet de loi relatif à la prison et à la libération conditionnelle. UN كما قدمت المشورة بشأن المعايير والمبادئ التوجيهية أثناء إعداد مشروع قانون السجون والإفراج بكفالة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد