ويكيبيديا

    "lors de l'évaluation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عند تقييم
        
    • في تقييم
        
    • في التقييم
        
    • لدى تقييم
        
    • أثناء تقييم
        
    • خلال تقييم
        
    • خلال التقييم
        
    • وعند تقييم
        
    • في سياق تقييم
        
    • أثناء عملية التقييم
        
    • وفي تقييم
        
    • عند تقدير
        
    • عند تقييمها
        
    • لدى تقييمه
        
    • في عمليات تقييم
        
    Néanmoins, de nombreux facteurs de risque doivent être pris en compte lors de l'évaluation d'une maladie cardiovasculaire. UN بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي.
    Il était également d'avis que les conditions propres aux pays en développement devraient également être pleinement prises en compte lors de l'évaluation du respect de leurs obligations. UN وقال أيضاً إن ظروف البلدان النامية ينبغي أن تؤخذ تماماً في الاعتبار عند تقييم امتثالها.
    Ces variations expliqueraient les disparités observées lors de l'évaluation du potentiel de bioamplification pour différentes chaînes trophiques. UN وسوف تبرر هذه الاختلافات التباينات الملاحظة في تقييم القدرة على التضخم الأحيائي لمختلف السلاسل الغذائية.
    Elle a fait remarquer que cela avait déjà été signalé lors de l'évaluation du renforcement des capacités. UN ولاحظت أن ذلك تم التأكيد عليه في تقييم بناء القدرات.
    Le choix des paramètres et des valeurs limites appliqués lors de l'évaluation dérive donc souvent des normes de qualité pour l'eau potable. UN وهكذا فإن اختيار معايير القياس والقيم الحدية المطبقة في التقييم تستنبط غالباً من معايير نوعية مياه الشرب.
    Ces écarts sont quantifiés, dans la mesure du possible, et dûment pris en compte lors de l'évaluation des offres. UN ويُجرى تقدير كمّي، قدر الإمكان، لأيّ حيود من هذا القبيل وتُؤخذ في الحسبان على النحو المناسب لدى تقييم العطاءات.
    Il faudrait en tenir compte lors de l'évaluation des solutions de remplacement. UN ويتعين أخذ الأمر في الاعتبار عند تقييم البدائل.
    Selon un avis différent, lors de l'évaluation d'une mesure ordonnée comme suite à une procédure non contradictoire, une juridiction étatique devrait, dans toute la mesure possible, ne pas revenir sur la décision du tribunal arbitral. UN وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي للمحكمة عند تقييم تدبير مؤقت أحادي الطرف أن تقبل، قدر الامكان، برأي هيئة التحكيم.
    Ces coûts doivent être pris en compte de façon adéquate lors de l'évaluation des avantages et inconvénients de la construction d'un barrage et d'un réservoir. UN وينبغي أخذها في الاعتبار عند تقييم محاسن ومساوئ بناء السدود والأحواض.
    C'est pourquoi l'UNICEF recommande d'envisager les mesures suivantes lors de l'évaluation de l'impact des sanctions sur les enfants dans les États tiers; il faudrait : UN وفي هذا السياق، اقترحت اليونيسيف أن يُنظر في التدابير التالية عند تقييم أثر الجزاءات على اﻷطفال في الدول الثالثة:
    Celles qui exigeaient une action coordonnée et continue, en particulier, n'ont pas été appliquées de manière à régler les problèmes sous-jacents identifiés lors de l'évaluation de 1998. UN بيد أن التوصيات التي كانت تحتاج إلى جهد منسق ومتواصل لم تنفذ بأسلوب يعالج المشاكل الأساسية المحددة في تقييم عام 1998.
    Elles ont été satisfaites d'apprendre que le Fonds tenait compte des questions liées à l'audit lors de l'évaluation des résultats des représentants du FNUAP. UN وكان من دواعي سرور الوفود أن تعلم أن الصندوق يأخذ في اعتباره المسائل المتصلة بمراجعة الحسابات في تقييم أداء ممثليه.
    Le fait que l'Organisation des Nations Unies était une organisation internationale et publique devait être pris en compte lors de l'évaluation du personnel. UN ولا يمكن أن ننسى أن الطابع الدولي والعام للأمم المتحدة يؤخذ في الاعتبار في تقييم أداء الموظفين.
    Une note officieuse présentant la suite donnée par UNIFEM aux recommandations formulées lors de l'évaluation externe du Fonds lui avait également été transmise. UN وقدمت إلى المجلس أيضا مذكرة معلومات تشمل رد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة على التوصيات الواردة في التقييم الخارجي للصندوق.
    Une note officieuse présentant la suite donnée par UNIFEM aux recommandations formulées lors de l'évaluation externe du Fonds lui avait également été transmise. UN وقدمت إلى المجلس أيضا مذكرة معلومات تشمل رد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة على التوصيات الواردة في التقييم الخارجي للصندوق.
    En tout état de cause, il sera tenu compte des observations formulées lors de l'évaluation finale de la Décennie. UN وذكر أنه سيسجل هذه الملاحظات لمراعاتها في التقييم النهائي للعقد.
    Il comporte une série de recommandations et une liste des questions à aborder lors de l'évaluation du niveau de mise en œuvre, ou d'absence de mise en œuvre, des droits culturels des femmes. UN ويتضمن مجموعة من التوصيات وقائمة بالمسائل المتعين معالجتها لدى تقييم مستوى إعمال الحقوق الثقافية للمرأة من عدمه.
    lors de l'évaluation de cette substance active, un certain nombre de sujets de préoccupation ont été identifiés. UN أثناء تقييم هذه المادة الفعالة، تم تحديد بعض المجالات التي تدعو إلى القلق.
    La nécessité d'introduire un indicateur supplémentaire pourrait être étudiée lors de l'évaluation à mi-parcours. UN يمكن تقييم الحاجة إلى الأخذ بمؤشر إضافي خلال تقييم منتصف المدة.
    Dans plusieurs cas, il a été difficile de mesurer cet impact à partir des données estimatives de base reconstituées lors de l'évaluation. UN وواجهت عدة تقييمات صعوبة في تقدير اﻷثر اﻵتي من قاعدة بيانات خط اﻷساس التي أعيد تشكيلها خلال التقييم.
    lors de l'évaluation des options tendant à réduire les gaz à effet de serre, il est primordial de tenir compte des effets sur le cycle de la vie. UN 69 - وعند تقييم خيارات التخفيف من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من المهم أن ينظر في التأثيرات في دورة الحياة.
    L'Argentine estime en conséquence que, lors de l'évaluation des calendriers établis pour la phase de transition de la mission et la réduction de ses effectifs, il convient de tenir dûment compte de la façon dont les capacités nationales d'Haïti ont évolué. UN وبناء على ذلك، ترى الأرجنتين ضرورة أن يؤخذ في الحسبان بشكل سليم في سياق تقييم الجداول الزمنية لنقل مسؤوليات البعثة وتخفيضها، المدى الذي تقدمت إليه القدرات الوطنية لهايتي.
    La Suisse est prête à appuyer une nouvelle stratégie de production plus propre afin de prendre en compte les enseignements tirés lors de l'évaluation. UN وأعرب عن استعداد سويسرا لدعم استراتيجية جديدة للإنتاج الأنظف تأخذ في الاعتبار الدروس المستفادة أثناء عملية التقييم.
    lors de l'évaluation des incidences sur les droits de l'homme, les entreprises auront recherché parmi les incidences négatives celles qui sont effectives comme celles qui sont potentielles. UN وفي تقييم الآثار الواقعة على حقوق الإنسان، يتعين على المؤسسات أن تنظر في الآثار الضارة الفعلية والمحتملة.
    Absence de critères clairs concernant les travaux lors de l'évaluation des coûts des projets UN عدم وجود معايير واضحة لمصادر التشييد عند تقدير تكاليف المشاريع الهندسية
    On a également fait observer que, lors de l'évaluation des propositions, le Comité se servirait en premier lieu des documents ayant fait l'objet d'examens critiques au niveau international et qu'il devrait lui-même soumettre toutes les autres informations reçues à un examen critique. UN كما أُشير إلى أن اللجنة، عند تقييمها للمقترحات، ستستخدم في الأساس النصوص التي تم استعراضها دولياً استعراض النظراء، كما أن أي معلومات مقدمة ينبغي أن يتم استعراضها استعراض النظراء من جانب اللجنة نفسها.
    lors de l'évaluation des dispositions du cadre juridique national sur la corruption dans le secteur privé, l'une des questions soulevées par l'équipe d'examen concernait le comportement, délibéré ou réel, de la personne corrompue. UN وأثار فريق الاستعراض، لدى تقييمه أحكام الإطار القانوني الداخلي بشأن الرشو في القطاع الخاص، مسألة تعلقّت بالسلوك المزمع أو الفعلي للمرتشي.
    Pour que les interventions soient efficaces, il faut que ces différences soient prises en considération lors de l'évaluation des besoins et de la planification après un conflit armé ou une crise. UN وتتطلب إجراءات التصدي الفعالة مراعاة أوجه الاختلاف تلك في عمليات تقييم الاحتياجات والتخطيط في أعقاب نزاع مسلح أو أزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد