Ces problèmes seraient étudiés l'année suivante lors de l'examen à mi-parcours. | UN | وذكرت أن هذا سيتم تناوله في استعراض منتصف المدة في السنة المقبلة. |
Les mesures adoptées lors de l'examen à mi-parcours auront besoin d'être considérablement renforcées. | UN | فالتدابير التي اتفق عليها حتى اﻵن في استعراض منتصف المدة تدابير تحتاج الى تعزيز ملموس. |
Ces nouvelles priorités seront exposées plus en détail lors de l'examen à mi-parcours du plan stratégique à moyen terme. | UN | وسيجري مزيد من النقاش لمجالات التركيز المستجدة هذه في استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
120.125 Fournir lors de l'examen à mi-parcours des renseignements à jour sur les mesures spécifiques mises en place pour lutter contre la traite des enfants et la prostitution des enfants (Hongrie); | UN | 120-125- تقديم معلومات محدثة أثناء استعراض منتصف المدة بشأن التدابير المحددة التي اتُخذت لمكافحة الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال (هنغاريا)؛ |
Les discussions lors de l'examen à mi-parcours avaient confirmé que, même si la CNUCED était une organisation jugée indispensable, sa structure même et ses méthodes de travail devaient être réformées. | UN | وقال إن المناقشة التي جرت في استعراض منتصف المدة قد أثبتت أن الأونكتاد منظمة في حاجة إلى إصلاح لهيكلها وأسلوب عملها وإن كان عليها إقبال. |
Les discussions lors de l'examen à mi-parcours avaient confirmé que, même si la CNUCED était une organisation jugée indispensable, sa structure même et ses méthodes de travail devaient être réformées. | UN | وقال إن المناقشة التي جرت في استعراض منتصف المدة قد أثبتت أن الأونكتاد منظمة في حاجة إلى إصلاح لهيكلها وأسلوب عملها وإن كان عليها إقبال. |
Il y a lieu de noter que cette mesure est à présent inscrite dans le programme du Gouvernement et, lors de l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre de ce programme, le Gouvernement a réaffirmé son intention d'avancer sur la voie de cet objectif. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذا الهدف وضع حاليا في برنامج الحكومة، كما أكدت الحكومة من جديد نيتها في المضي قُدُماً نحو تحقيق هذا الهدف، في استعراض منتصف المدة لتنفيذ المانيفستو. |
C. Services et responsables des questions sexospécifiques La nomination de responsables des questions sexospécifiques, déjà signalée lors de l'examen à mi-parcours, se poursuit. | UN | 35 - تواصلت الممارسة المشار إليها في استعراض منتصف المدة والمتمثلة في تعيين موظفين يتولون التنسيق في المجال الجنساني. |
Mise à jour du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, y compris les mesures et recommandations convenues lors de l'examen à mi-parcours | UN | تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق عليها في استعراض منتصف المدة |
Sur cette base, je crois que nous devons aborder la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour dans la deuxième moitié de cette décennie en gardant à l'esprit les recommandations adoptées lors de l'examen à mi-parcours. | UN | وتأسيسا على هذا، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نضع في اعتبارنا لدى تناول تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في النصف الثاني من هذا العقد التوصيات التي اعتمدت في استعراض منتصف المدة. |
Pour terminer, qu'il me soit permis d'adresser les chaleureuses félicitations de ma délégation à S. E. l'Ambassadeur Owada, du Japon, pour avoir participé personnellement, ainsi que son gouvernement, au travail remarquable accompli lors de l'examen à mi-parcours du nouvel Ordre du jour. | UN | وختاما، يود وفد بلدي أن يهنئ سعادة السفير أوادا ممثل اليابان على جهوده الشخصية، وجهــود حكومته، والعمل الممتاز الذي أنجز في استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد. |
À l'échelon national, le plan à moyen terme devrait viser à inscrire les mesures et recommandations urgentes adoptées lors de l'examen à mi-parcours dans le cadre de la coopération établie avec le pays en cause. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي للخطة المتوسطة اﻷجل أن تهدف إلى ضمان إدماج التدابير العاجلة والتوصيات المتفق عليها في استعراض منتصف المدة ضمن إطار التعاون القطري. |
30. Application du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, y compris les mesures et recommandations convenues lors de l'examen à mi-parcours. | UN | 30 - تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق عليها في استعراض منتصف المدة. |
lors de l'examen à mi-parcours | UN | عليها في استعراض منتصف المدة |
Les faibles performances économiques de nombreux pays africains ont été soulignées en 1996 lors de l'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, où il a été notamment rappelé à la communauté internationale qu'elle doit s'acquitter plus fidèlement des engagements pris dans le cadre du nouvel Ordre du jour. | UN | وتأكد اﻷداء الهزيل لاقتصادات كثير من البلدان اﻷفريقية في استعراض منتصف المدة لتنفيذ البرنامج الجديــد فــي عــام ١٩٩٦، الذي استرعى انتباه المجتمع الدولي إلى جملة أمور منها أنه يجب أن يفي بالتزاماته إزاء البرنامج بمزيد من اﻹخلاص. |
Application du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, y compris les mesures et recommandations convenues lors de l'examen à mi-parcours | UN | 30 - تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بما في ذلك التدابير والتوصيات المتفق عليها في استعراض منتصف المدة |
103.49 Fournir des données statistiques sur les condamnations relatives aux cas signalés de viol et d'autres atteintes sexuelles lors de l'examen à mi-parcours (Hongrie); | UN | 103-49- تقديم بيانات إحصائية أثناء استعراض منتصف المدة عن أحكام الإدانة الصادرة في قضايا الاغتصاب وهتك العرض المبلغ عنها (هنغاريا)()؛ |
La Directrice régionale a évoqué la décision, adoptée lors de l'examen à mi-parcours du programme existant, d'accroître le niveau général de l'appui technique du Fonds au Gouvernement dans les domaines clefs de la santé et de l'alimentation, de la protection des enfants et de l'éducation. | UN | وأشارت إلى القرار الذي اتخذ أثناء عملية الاستعراض لمنتصف المدة للبرنامج الحالي من أجل زيادة ما تقدمه اليونيسيف للحكومة من دعم فني شامل في المجالات الأساسية للصحة والتغذية، وحماية الأطفال والتعليم. |
Conformément à la décision du Conseil d'administration 2012/27, le budget intégré sera étudié lors de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | وتمشياً مع مقرر المجلس التنفيذي 2012/27، سيتم استعراض الميزانية المتكاملة مع استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية. |
Il se fonde sur le cadre de gestion axée sur les résultats révisé lors de l'examen à mi-parcours du plan stratégique, tel qu'il est décrit dans la section du présent document relative au cadre stratégique. | UN | وهو يستند إلى إطار نتائج الإدارة المعدل في الاستعراض نصف السنوي للخطة الاستراتيجية، كما هو مبين في الفرع المتعلق بالإطار الاستراتيجي في هذه الوثيقة. |
3. Accueille également avec satisfaction l'approche consultative suivie par l'UNOPS lors de l'examen à mi-parcours de son plan stratégique pour 2010-2013; | UN | 3 - يرحب كذلك بالنهج الاستشاري الذي اتبعه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في إجراء استعراض منتصف المدة لخطته الاستراتيجية، لـ 2010-2013؛ |
Tout montant engagé sera également révisé lors de l'examen à mi-parcours du budget intégré. | UN | وسيتم أيضا استعراض أي مبلغ ملتزم به خلال استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة. |
lors de l'examen à mi-parcours du Programme d'action, prévu en 1995, les pays les moins avancés et leurs coparticipants pourront favoriser une exécution plus équilibrée du Programme. | UN | وفي استعراض منتصف المدة لبرنامج العمل، المتوخﱠى إجراؤه في عام ١٩٩٥، يمكن ﻷقل البلدان نموا وشركائها توفير قدر كبير من الثبات والتوازن في تنفيذ البرنامج. |