Les VNU ont donc décidé d'élargir la base de connaissances existantes constituée lors de l'exercice biennal précédent. | UN | ولهذا قرر برنامج متطوعي الأمم المتحدة توسيع نطاق منبر معارفه الحالي الذي أُطلق في فترة السنتين السابقة. |
Il est proposé de transformer en poste permanent le poste de secrétaire général adjoint qui, lors de l'exercice biennal précédent, était inscrit au budget comme poste temporaire. | UN | وفي فترة السنتين السابقة كانت وظيفة وكيل اﻷمين العام هذه مؤقتة ويقترح في فترة السنتين الحالية تحويلها الى وظيفة ثابتة. |
Dans les pays où la SFI/le cadre d'investissement intégré ont déjà été élaborés lors de l'exercice biennal précédent, l'aide sera axée sur la mise en œuvre. | UN | وفي البلدان التي سبق أن أُعدّت فيها تلك الاستراتيجيات والأطر في فترة السنتين الماضية، سيركز الدعم على تنفيذها. |
Le Comité a l'intention de suivre cette question lors de l'exercice à venir. | UN | وسيتابع المجلس النظر في هذه المسألة في الفترة المالية المقبلة. |
Pour 2009/10, le Ministère de la santé a été doté d'un budget de 177 millions de dollars, contre 151,7 millions de dollars lors de l'exercice précédent. | UN | 60 - وتلقت وزارة الصحة في ميزانية 2009-2010 مبلغ 177 مليون دولار، مقارنة بـ 151.7 مليون دولار في السنة المالية السابقة. |
lors de l'exercice budgétaire 2004/05, on comptait 73 cas de polygamie en attente de jugement dans divers tribunaux du pays. | UN | وفي السنة المالية 2004/2005 بلغ مجموع قضايا تعدد الزوجات التي كانت قيد النظر في مختلف المحاكم 73 قضية. |
Annulation d'engagements pris lors de l'exercice précédent ou | UN | التصحيحات المدخلة على فترة السنتين السابقة |
Économies découlant de l'annulation d'engagements pris lors de l'exercice précédent | UN | الوفورات من إلغاء التزامات معقودة في فترة السنتين السابقة |
lors de l'exercice biennal précédent, l'observation formulée par le Comité portait elle aussi sur les biens durables. | UN | وقد شدد المجلس في فترة السنتين السابقة على مسألة تتعلق أيضا بالممتلكات غير المستهلكة. |
Le déficit des recettes par rapport aux dépenses a été de 860 000 dollars, contre un déficit de 160 000 dollars lors de l'exercice précédent. | UN | 14 - وبلغ النقص في الإيرادات عن النفقات 0.86 مليون دولار، مقارنة مع نقص قدره 0.16 مليون دولار في فترة السنتين السابقة. |
L'impact général de ces cours a été aussi positif que lors de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وحققت الدورات الدراسية نفس الأثر الإيجابي العام الذي تحقق في فترة السنتين 1998 - 1999. |
La réserve devrait être rétablie à son niveau prévu lors de l'exercice 2002-2003. | UN | ومن المتوقع أن يستعيد الاحتياطي في فترة السنتين ٢٠٠٢-٢٠٠٣ مستواه الموصى به. |
lors de l'exercice biennal précédent, des projets d'un montant de 24,7 millions de dollars qui auraient dû être audités ne l'avaient pas été. | UN | وبلغت نفقات المشاريع في فترة السنتين السابقة التي كان من المتعين مراجعة حساباتها 24.7 مليون دولار. |
Comme lors de l'exercice 2003, il est probable que les crédits ouverts à certains chapitres du budget approuvé de 2004 ne seront pas suffisants pour couvrir les dépenses de l'exercice pour des raisons indépendantes de la volonté du Tribunal. | UN | 1 - كما حدث في الفترة المالية لعام 2003، من المتوقع ألا تكفي الاعتمادات المخصصة في إطار بنود معينة من الميزانية المعتمدة لعام 2004 لتغطية نفقات تلك الفترة، لأسباب خارجة عن نطاق سيطرة المحكمة، هي: |
Ainsi, tout pays reçoit au moins un certain pourcentage des ressources qui lui avaient été allouées au titre des MCARB-1 lors de l'exercice financier précédent selon l'échelle mobile ci-après. | UN | ويضمن مبدأ الحد الأدنى أن يتلقى البلد، على الأقل، نسبة مئوية معينة من مخصصاته في إطار TRAC-1 في الفترة المالية السابقة وفقا للمقياس الانزلاقي أدناه. |
Sous l'égide du Conseil pour l'égalité des sexes, une analyse par sexe des régimes fiscaux, de la sécurité sociale et de l'emploi avait été menée, et les opinions exprimées avaient été prises en compte dans les réformes des régimes fiscaux opérées lors de l'exercice budgétaire en cours. | UN | وبرعاية المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين، أجريت دراسة تحليلية عن الجنسين في مجال الضرائب، والضمان الاجتماعي، والعمالة، وانعكست هذه الآراء في إصلاح النظام الضريبي في السنة المالية الحالية. |
lors de l'exercice budgétaire qui a pris fin en juin 1997, le budget total était de 3 672 389 dollars; ce budget a atteint un total de 14 265 792 dollars pour l'exercice budgétaire qui a pris fin en juin 2001. | UN | ففي السنة المالية المنتهية في حزيران/يونيه 1997، وصل مجموع ميزانية آيباس إلى 389 672 3 دولارا. وفي السنة المالية المنتهية في حزيران/يونيه 2001 وصل مجموع الميزانية إلى 792 265 14 دولارا. |
Annulation d'engagements pris lors de l'exercice précédent ou | UN | التصحيحات المدخلة على فترة السنتين السابقة |
Ces vérifications, qui seront effectuées pour la plupart au Siège et dans les principaux lieux d'affectation, porteront aussi, comme lors de l'exercice précédent, sur la mise en oeuvre du Système intégré de gestion (SIG) afin de s'assurer que ce système peut être vérifié et que les mesures de sécurité et de contrôle interne sont en place et fonctionnent comme prévu. | UN | وينضوي أيضا تحت هذا النوع من مراجعة الحسابات التي سيضطلع بمعظمها في المقر وفي مراكز العمل الرئيسية، المراجعة المتواصلة لحسابات تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لضمان قابليته للمراجعة والتأكد من وجود الضوابط اﻷمنية الداخلية وعملها بالشكل المقرر. |
16.32 Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, la Conférence des Parties a tenu quatre sessions : deux lors de l'exercice 2004-2005, la troisième lors de l'exercice 2006-2007 et la quatrième lors de l'exercice 2008-2009. | UN | 16-32 وعقد مؤتمر الأطراف منذ بدء نفاذ الاتفاقية أربع دورات، اثنتان منها خلال فترة السنتين 2004-2005، والدورة الثالثة في فترة السنتين 2006-2007، والدورة الرابعة في فترة السنتين 2008-2009. |
2- Usage de violence physique ou verbale par un fonctionnaire public lors de l'exercice de ses fonctions | UN | 2- لجوء أحد الموظفين الحكومين إلى العنف الجسدي أو الشفهي لدى ممارسة مهامه |
Les prévisions de dépenses se fondent sur les coûts salariaux propres à la Mission, calculés à partir des coûts effectivement enregistrés pour chaque classe lors de l'exercice précédent. | UN | وتستند الاحتياجات المقدرة إلى معدلات المرتبات الخاصة بالبعثة والمستمدة من متوسط الإنفاق الفعلي بحسب الرتبة على مدى الفترة المالية السابقة. |
115. Les projets devraient être supprimés progressivement au plus tard lors de l'exercice financier suivant leur achèvement, sauf si leur prorogation a été dûment approuvée. | UN | 115- وينبغي، إلى أقصى حد، إلغاء المشاريع بالتدريج أثناء الفترة المالية التالية لإغلاق المشروع، ما لم تصدر موافقة رسمية على تمديد المشروع. |
Un taux de vacance de postes de 3 % a en outre été appliqué pour le calcul des dépenses relatives aux observateurs militaires, contre 2 % lors de l'exercice 2012/13. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد طُبق معدل شغور قدره 3 في المائة على حساب تكاليف المراقبين العسكريين مقارنة بمعدل الشغور 2 في المائة المطبق في الفترة 2012/2013. |
S'agissant des 31 chapitres et sous-chapitres du budget figurant au tableau 1, le taux d'exécution des produits prescrits a été supérieur ou égal à 90 % pour 18 chapitres, contre 23 lors de l'exercice biennal précédent, et compris entre 80 et 89 % pour 10 chapitres, contre 5 lors de l'exercice précédent. | UN | ومن بين أبواب الميزانية وأبوابها الفرعية البالغ عددها 31 المدرجة في الجدول 1، حقق 18 بابا معدلات تنفيذ إجمالية تبلغ 90 في المائة أو أكثر، مقارنة بـ 23 بابا في فترة السنتين السابقة، وحققت 10 أبواب معدلات تنفيذ تراوحت بين 80 و 89 في المائة، مقارنة بـخمسة أبواب في فترة السنتين السابقة. |