La réalité actuelle a toutefois appelé à de nouvelles initiatives, qui ont culminé lors de la Conférence de Rio de Janeiro sur l'environnement et le développement. | UN | ومع ذلك، تطلبت الحقيقة الواقعة اﻹقدام على مبادرات جديدة، بلغت ذروتها في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية. |
La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, signée lors de la Conférence de Rio en 1992, n'offre aucun moyen précis de faire face à ce risque. | UN | ولم تحدد الاتفاقية الاطارية لتغير المناخ، التي وقعت في مؤتمر ريو في ١٩٩٢، كيفية مواجهة الخطر. |
C'est ce qu'a reconnu la communauté internationale lors de la Conférence de Rio et lors d'autres grandes conférences internationales tenues depuis lors. | UN | ولقد أقر بذلك المجتمع الدولي في مؤتمر ريو والمؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخرى التي تلته. |
Le programme Action 21 adopté lors de la Conférence de Rio de Janeiro, est devenu un document fondamental définissant les principaux secteurs d'activités de la communauté internationale à cet égard. | UN | وجدول أعمال القرن 21، الذي اعتمد في مؤتمر ريو دي جانيرو، أصبح وثيقة أساسية تحدد المجال الرئيسي لأنشطة المجتمع الدولي في هذه المسألة. |
Cette session devrait conduire à réaffirmer la confiance dans la capacité de l'Organisation des Nations Unies de poursuivre les processus entamés lors de la Conférence de Rio ainsi que des autres grandes conférences qui se sont tenues depuis 1992. | UN | إن انتهاء هذه الدورة بنتيجة مرضية سيجدد الثقة في قدرة اﻷمم المتحدة على مواصلة العمليات التي بدأت في مؤتمر ريو وغيره من المؤتمرات المهمة المعقودة منذ عام ١٩٩٢. |
59. La délégation syrienne attache une grande importance à l'ordre du jour de la session extraordinaire de 1997 et espère vivement que les négociations ne reviendront pas sur les engagements déjà contractés lors de la Conférence de Rio. | UN | ٥٩ - ويرى وفد سوريا أن جدول أعمال الدورة الاستثنائية التي ستعقد في عام ١٩٩٧ يتسم بأهمية كبيرة، ويأمل ألا تعيد المفاوضات فتح باب المناقشة بشأن التعهدات المتفق عليها في مؤتمر ريو. |
Si ces tendances devaient se poursuivre, elles auraient pour effet de paralyser les activités et les programmes du PNUE et porteraient atteinte à la crédibilité de l'engagement que les chefs d'État et de gouvernement ont pris lors de la Conférence de Rio. | UN | وإذا سُمح لهذه الاتجاهات بالاستمرار فسيكون لها أثر مدمر على اﻷنشطة والبرامج التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كما ستضر بمصداقية الالتزام الذي قدمه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر ريو. |
39. Les engagements pris lors de la Conférence de Rio ne sont guère allés plus loin que de simples déclarations. | UN | ٣٩ - واستطرد قائلا إن الالتزامات المعلنة في مؤتمر ريو لم تتجاوز كثيرا مرحلة الكلام. |
En ce qui concerne la protection de l'environnement, la communauté internationale a pu constater, lors de la Conférence de Rio, la détermination des dirigeants mondiaux à arrêter la détérioration de l'environnement. | UN | وفي مجال الحفاظ على البيئة فقد شهد المجتمع الدولي تكاتف قادة الدول في مؤتمر ريو عام ١٩٩٢ من أجل وقف تدهور البيئة العالمية. |
45. La session extraordinaire de l’Assemblée générale a été l’occasion d’une réflexion sobre sur la faiblesse des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des accords conclus lors de la Conférence de Rio. | UN | ٤٥ - ولقد كانت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة فرصة للتفكير الهادئ في التقدم المحدود الذي تحقق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو. |
L'Instrument, qui est l'aboutissement de 15 années de négociations entamées lors de la Conférence de Rio, en 1992, représente le premier accord mondial sur la gestion viable des forêts. | UN | وأتى هذا الصك تتويجاً لخمسة عشر عاماً من المفاوضات التي بدأت في مؤتمر ريو في عام 1992 وهو أول اتفاق عالمي بشأن الإدارة المستدامة للغابات. |
Il rappelle que, lors de la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement et ultérieurement, à la Barbade, la communauté internationale avait reconnu que les petits États insulaires en développement (PEID) constituaient un cas particulier. | UN | وأشار إلى أن المجتمع الدولي قد قام في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية وبعد ذلك في بربادوس، بالتسليم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة. |
On peut donc s'appuyer lors de la Conférence de Rio sur le précieux travail qui a déjà été effectué afin de produire un texte d'orientation pratique sur l'économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. | UN | ولذلك فإنه يلزم البناء على العمل القيم الذي اضطلع به بالفعل لكي يمكن الوصول إلى نتيجة عملية بشأن الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في مؤتمر ريو. |
Lancée officiellement lors de la Conférence de Rio +20 en juin 2012, la plate-forme a pour l'instant recueilli l'engagement de plus de 70 partenaires, dont des gouvernements, des entreprises et des organisations internationales. | UN | وقد أُعلن عن إنشاء المنتدى رسميا في مؤتمر ريو+20 في حزيران/يونيه 2012 وجمع حتى الآن التزامات من أكثر من 70 شريكا، بما في ذلك حكومات وطنية وأعمال تجارية ومنظمات دولية. |
21. Le développement durable et beaucoup d'autres objectifs ambitieux et importants convenus dans Action 21 lors de la Conférence de Rio s'avèrent difficiles à atteindre. | UN | ٢١ - ويتبين أن التنمية المستدامة وكثيرا من اﻷهداف البعيدة النظر والهامة، التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١، صعبة التحقيق. |
Le Comité administratif de coordination est résolu à se montrer à la hauteur de la tâche que représente la mise en oeuvre véritable des engagements pris lors de la Conférence de Rio. | UN | ٦ - ولجنة التنسيق اﻹدارية عازمة على مجابهة التحديات الرئيسية التي تكتنف التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر ريو. |
Le processus permettra de mieux comprendre les obstacles qui s'opposent à la réalisation des objectifs convenus lors de la Conférence de Rio et d'autres grandes conférences des Nations Unies et amènera les pays à formuler des stratégies nouvelles fondées sur l'équité et le respect des droits de l'homme. | UN | وستفضي العملية ذاتها إلى تحسين فهم العقبات التي تعترض تحقيق اﻷهداف التي اتفق عليها في مؤتمر ريو ومؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى، وستؤدي إلى قيام البلدان بصياغة استراتيجيات جديدة تقوم على اﻹنصاف وحقوق اﻹنسان. |
En s'acquittant des fonctions qui lui incombent en vertu des conventions signées lors de la Conférence de Rio ou dans le sillage de cette conférence ainsi que d'autres conventions pertinentes, le PNUE devrait s'efforcer de promouvoir l'application de ces conventions d'une manière conforme aux dispositions desdites conventions et aux décisions des conférences des parties " , | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، لدى قيامه بمهامه المتصلة بالاتفاقيات الموقعة في مؤتمر ريو أو نتيجة له والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة أن يعمل جاهداً على تشجيع التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقيات بطريقة تتماشى وأحكام الاتفاقيات وقرارات مؤتمرات اﻷطراف، |
En s'acquittant des fonctions qui lui incombent en vertu des conventions signées lors de la Conférence de Rio ou dans le sillage de cette conférence ainsi que d'autres conventions pertinentes, le PNUE devrait s'efforcer de promouvoir l'application de ces conventions d'une manière conforme aux dispositions desdites conventions et aux décisions des conférences des parties auxdites conventions. | UN | وعند أدائه لمهامه المتعلقة بالاتفاقيات الموقعة في مؤتمر ريو أو كنتيجة لها والاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة، فإنه ينبغي أن يسعى البرنامج لتعزيز التنفيذ الفعال لتلك الاتفاقيات بطريقة تتسق مع أحكام تلك الاتفاقيات ومقررات مؤتمرات اﻷطراف. |
6. Le Comité administratif de coordination est résolu à se montrer à la hauteur de la tâche que représente la mise en oeuvre véritable des engagements pris lors de la Conférence de Rio. | UN | ٦ - ولجنة التنسيق اﻹدارية عازمة على مجابهة التحديات الرئيسية التي تكتنف التنفيذ الفعال للالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر ريو. |