ويكيبيديا

    "lors de la conférence internationale sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المؤتمر الدولي المعني
        
    • وفي المؤتمر الدولي المعني
        
    • ينبثق عن المؤتمر الدولي المعني
        
    • أثناء المؤتمر الدولي المعني
        
    • أثناء انعقاد المؤتمر الدولي المعني
        
    • خلال المؤتمر الدولي المعني
        
    • في المؤتمر الدولي بشأن
        
    • في سياق المؤتمر الدولي
        
    • في المؤتمر الدولي للتطوير
        
    • المؤتمر الدولي من
        
    • ففي المؤتمر الدولي
        
    Par exemple, le partenariat a été porté à un niveau sans précédent lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui s'est tenue à Monterrey. UN وعلى سبيل المثال، وصلت الشراكة إلى مستوى لم يسبق له مثيل في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، المعقود في مونتيري.
    Il faudrait également faire en sorte que le Consensus de Dakar adopté en 1992 lors de la Conférence internationale sur l'assistance aux enfants africains soit appliqué. UN وينبغي، في الوقت ذاته، اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ توافق آراء داكار المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بمساعدة الطفل الافريقي.
    La promotion du développement durable bénéficiera des accords sur le commerce, le développement et le financement qui seront conclus lors de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN إن تشجيع التنمية المستدامة سيستفيد من الاتفاقات المتعلقة بالتجارة والتنمية والتمويل التي ستبرم في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية.
    lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, les principaux donateurs se sont engagés à accroître le montant de l'aide au développement. UN 363 - وفي المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، تعهدت الجهات المانحة الرئيسية بزيادة مستويات المساعدة الإنمائية.
    74. Après avoir rapidement présenté les questions à examiner au Conseil d'administration, la Directrice exécutive a énoncé quelques réflexions sur le rôle ultérieur du FNUAP, s'arrêtant en particulier sur le programme d'action qui serait vraisemblablement adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement qui doit se tenir au Caire (Égypte) en septembre 1994. UN ٧٤ - وبعد تقديم عرض موجز لﻷعمال المطروحة على المجلس، عرضت المديرة التنفيذية بعض اﻷفكار حول دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المستقبل، ممعنة النظر، بوجه خاص، في برنامج العمل الذي يحتمل أن ينبثق عن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة، مصر، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    À l'heure actuelle, les peuples autochtones œuvrent à la formulation de propositions qui seront présentées lors de la Conférence internationale sur le changement climatique prévue à l'occasion de la quinzième session de la Conférence des Parties à Copenhague (Danemark). UN وفي الوقت الراهن، تعمل الشعوب الأصلية على صياغة اقتراحات سوف تقدمها أثناء المؤتمر الدولي المعني بتغير المناخ المقرر عقده بمناسبة الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في كوبنهاغن بالدانمرك.
    En Afrique, les problèmes de la faim, de la malnutrition, de la maladie et ainsi de suite continuent de contrecarrer l'engagement que nous avons pris l'année dernière à Dakar lors de la Conférence internationale sur l'assistance à l'enfant africain de donner la priorité aux enfants. UN وفي افريقيا، لا تزال مشاكل الجوع، وسوء التغذية، والمرض، وما الى ذلك تحول دون الوفاء بالالتزام الذي قطعناه على أنفسنا أثناء انعقاد المؤتمر الدولي المعني بمساعدة الطفل الافريقي في دكار في العام الماضي، بحيث تولى اﻷولوية اﻷولى لﻷطفال.
    La Fédération a joué un rôle clef lors de la Conférence internationale sur le sida dans la région de l'Asie et du Pacifique en 2005, 2007 et 2009. UN وقد لعب الاتحاد دورا رئيسيا في المؤتمر الدولي المعني بالإيدز في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في الأعوام 2005 و 2007 و 2009.
    33. Les derniers engagements pour poursuivre la réforme agraire ont été pris lors de la Conférence internationale sur la réforme agraire et le développement rural de la FAO, réunie à Porto Alegre, Brésil, en mars 2006. UN 33 - إن آخر التعهدات بالسعي إلى تحقيق إصلاح الأراضي عُقدت في المؤتمر الدولي المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية الذي عقدته الفاو في بورتو أليغري بالبرازيل في آذار/مارس 2006.
    Nous souhaitons réitérer l'appel aux pays développés, en particulier à respecter leurs engagements officiels en matière d'aide publique au développement, engagements qu'ils ont réaffirmés lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey, et lors du Sommet mondial sur le développement durable, tenu à Johannesburg. UN ونود أن نكرر مجددا النداء إلى البلدان المتقدمة النمو على نحو خاص بالوفاء بالتزاماتها بالمساعدة الإنمائية الرسمية، التي أكدتها مجددا في المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية، الذي عُقد في مونتيري، وفي مؤتمر قمة العالم من أجل التنمية المستدامة، الذي عُقد في جوهانسبرغ.
    La communauté internationale est de plus en plus résolue à renforcer la coopération internationale, comme le montrent bien les engagements contractés lors de la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial sur le développement durable. UN وما برح المجتمع الدولي مصمماً على تعزيز التعاون الدولي على النحو الذي تشهد به الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Se concentrer sur un ou deux éléments du Consensus de Monterrey permettrait une mise en oeuvre plus efficace des engagements pris lors de la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وقال إن التركيز على واحد أو أثنين من المواضيع التي انبثقت عن توافق آراء مونتيري من شأنه أن يفضي إلى مزيد من التنفيذ الفعال للالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية.
    Dans cet esprit, Madagascar se félicite du consensus dégagé lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey. UN وبهذه الروح، ترحب مدغشقر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي عُقد في مونتيري.
    Il est impératif que les engagements pris lors de la Conférence internationale sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan, à Tokyo, soient pleinement honorés et dans les délais prévus. UN ومن المحتم أن تلبى التعهدات المقطوعة في المؤتمر الدولي المعني بمساعدات التعمير المقدمة إلى أفغانستان، المعقود في طوكيو، تلبية تامة وفي الوقت المناسب.
    Nous sommes donc heureux de noter que lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue récemment au Mexique, la communauté internationale a affirmé que le développement durable est essentiel pour éliminer la pauvreté. UN ولذلك يسرنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي أكدَّ، في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عقد في المكسيك، أن التنمية المستدامة جوهر أساسي للقضاء على الفقر.
    Il nous paraît important de veiller à la mise en œuvre du programme d'action adopté en 1987 lors de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement. UN ونعتبر ذلك أمرا هاما لمتابعة تنفيذ برنامج العمل الذي تم اعتماده في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية الذي عقد عام 1987.
    32. La liste des objectifs approuvés par le Sommet a été jointe en annexe à la déclaration adoptée lors de la Conférence internationale sur la nutrition organisée à Rome (Italie) au mois de décembre 1992. UN ٣٢ - وفي المؤتمر الدولي المعني بالتغذية، المعقود في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أرفقت باﻹعلان الصادر عن المؤتمر قائمة اﻷهداف التي أيدها مؤتمر القمة.
    lors de la Conférence internationale sur la population de Mexico (août 1984), les dirigeants nationaux avaient remis des déclarations de deux à trois pages sur le point de vue de leur pays concernant les thèmes de la Conférence. UN وفي المؤتمر الدولي المعني بالسكان المعقود في مكسيكو سيتي في آب/أغسطس ١٩٨٤، قدم القادة الوطنيون بيانات من صفحتين أو ثلاثة صفحات بشأن مواضيع المؤتمر المتعلقة ببلدانهم.
    74. Après avoir rapidement présenté les questions à examiner au Conseil d'administration, la Directrice exécutive a énoncé quelques réflexions sur le rôle ultérieur du FNUAP, s'arrêtant en particulier sur le programme d'action qui serait vraisemblablement adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement qui doit se tenir au Caire (Égypte) en septembre 1994. UN ٧٤ - وبعد تقديم عرض موجز لﻷعمال المطروحة على المجلس، عرضت المديرة التنفيذية بعض اﻷفكار حول دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المستقبل، ممعنة النظر، بوجه خاص، في برنامج العمل الذي يحتمل أن ينبثق عن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة، مصر، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    La Stratégie sera lancée lors de la Conférence internationale sur l'Afghanistan qui aura lieu à Paris en juin 2008. UN وسيشرع في هذه الاستراتيجية أثناء المؤتمر الدولي المعني بأفغانستان الذي سيعقد في باريس في حزيران/يونيه 2008.
    La Suisse salue la création du nouveau forum de discussion sur les sousmunitions auquel se sont associés 50 États, qui a vu le jour à l'initiative de la Norvège, lors de la Conférence internationale sur les sousmunitions tenue à Oslo il y a quelques semaines. UN وترحب سويسرا بإنشاء محفل جديد لمناقشة الذخائر العنقودية، وهو يضم 50 دولة، وبدأ العمل فيه بناء على مبادرة تقدمت بها النرويج أثناء انعقاد المؤتمر الدولي المعني بالذخائر العنقودية في أوسلو منذ بضعة أسابيع.
    De même, la Conférence mondiale sur les femmes qui doit avoir lieu à Beijing devra continuer le travail d'approfondissement commencé au Caire lors de la Conférence internationale sur la population et le développement : la femme, meilleur agent de développement. UN وكذلك أيضا إن المؤتمر العالمي للمرأة الذي سيعقد في بيجين سيتعين عليه مواصلة ذلك العمل المتمثل بالتكثيف الذي بدئ في القاهرة خلال المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية: أي المرأة، وهي أفضل عناصر التنمية.
    Comme nous l'avons déclaré lors de la Conférence internationale sur l'Iraq, organisée le 22 juin 2005 à Bruxelles, la Slovaquie a décidé d'annuler 1,13 milliard de dollars du total de la dette qui lui est due par l'Iraq, en guise de contribution tangible à ce processus de redressement. UN وكما أعلنا في المؤتمر الدولي بشأن العراق، المعقود في بروكسل في 22 حزيران/يونيه 2005، فقد قررت سلوفاكيا إعفاء العراق من مبلغ 1.13 بليون دولار من دينه إسهاما عمليا منها في تحقيق هذه الغاية.
    Les engagements en matière d'aide publique au développement pris récemment lors de la Conférence internationale sur le financement du développement sont encourageants mais peu de paiements ont déjà été enregistrés à ce titre. UN ولئن كانت التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية الأخيرة التي أعلنت في سياق المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، تبعث على التشجيع، فإنها لم تكد تظهر بعد في مصروفات المساعدة الإنمائية الرسمية الصافية.
    Il convient de noter qu'il a été reconnu comme étant une < < pratique optimale > > lors de la Conférence internationale sur le développement des carrières de 2003. UN وجدير بالذكر أن هذا البرنامج تم الاعتراف به دوليا باعتباره من " أفضل الممارسات " في المؤتمر الدولي للتطوير الوظيفي الذي عُقد في عام 2003.
    lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, organisée en 2002 à Monterrey (Mexique), la FAO, le FIDA et le PAM ont présenté une vision stratégique commune pour atteindre les objectifs mondiaux en matière de lutte contre la pauvreté et la faim. UN 17 - وفي المؤتمر الدولي من أجل التمويل لأغراض التنمية المعقود في مونتيري في عام 2002، عرضت منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية وبرنامج الأغذية العالمي رؤية استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف العالمية المتصلة بالفقر والجوع.
    En outre, lors de la Conférence internationale sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan, tenue à Tokyo en janvier de cette année, au total 4,5 milliards de dollars ont été promis, y compris une promesse de plus de 1,8 milliard de dollars pour 2002. UN وفضلا عن ذلك، ففي المؤتمر الدولي لتقديم المساعدة لإعادة إعمار أفغانستان، المعقود في طوكيو في كانون الثاني/يناير من هذا العام، جرى التعهد بما يقرب من 4.5 مليار دولار، بما في ذلك التعهد بأكثر من 1.8 مليار دولار لعام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد