C'est une des grandes vérités mises à jour et acceptées à Vienne, lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qu'il existe un droit au développement. | UN | ولعل إحدى الحقائق الكبرى التي أبرزت وقبلت في المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان، المعقود في فيينا، هو الحق في التنمية. |
Ce principe a été évoqué lors de la Conférence mondiale sur la science et en d'autres occasions mais doit être réitéré et renforcé dans le cadre de la Commission du développement durable. | UN | وقد تم تناول هذا المبدأ في المؤتمر العالمي المعني بالعلوم وفي محافل أخرى، ولكن من الضروري إعادة طرحه وإعادة تأكيده في عملية لجنة التنمية المستدامة. |
Ainsi, lors de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui a eu lieu en 1994, les acteurs non gouvernementaux ont joué un rôle actif dans l'élaboration du document final. | UN | فعلى سبيل المثال، لعبت الجهات الفاعلة غير الحكومية، في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، المعقود في 1994، دورا نشطا في صياغة النتيجة النهائية. |
Il est regrettable que des engagements spécifiques, pris lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et concernant la signature et la ratification d'instruments relatifs aux droits de l'homme, ou l'adhésion auxdits instruments, ne soient toujours pas tenus. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يتم الوفاء حتى اﻵن بالالتزامات المحددة التي جرى التعهد بها في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المتعلقة بالتوقيع على صكوك حقوق اﻹنسان أو التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue à Vienne en 1993, la création éventuelle d'une instance permanente avait été évoquée. | UN | وفي المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993 تمت مناقشة إمكانية إنشاء محفل دائم. |
:: Attention spéciale à accorder aux vulnérabilités des petits États insulaires en développement lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles qui doit se tenir à Kobe (Japon) du 18 au 20 janvier 2005; | UN | :: إيلاء عناية خاصة لجوانب الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال المؤتمر العالمي المقبل المعني بالحد من الكوارث المزمع عقده في كوبيه، اليابان، خلال الفترة من 18 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2005. |
Nous espérons également que sera défini un programme d'action concret lors de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits Etats en développement insulaires, qui aura lieu en avril prochain à la Barbade. | UN | ونأمل أيضا في وضع برنامج عمل ملموس في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة الذي سيعقد في شهر نيسان/ابريل القادم في بربادوس. |
Tous les pays devraient consolider les acquis obtenus au cours des années 90 dans le sens de la généralisation de l'enseignement primaire, ainsi qu'il avait été convenu lors de la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, tenue à Jomtien (Thaïlande) en 1990. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التقدم المحرز في التسعينات نحو توفير حصول الجميع على التعليم الابتدائي على النحو المتفق عليه في المؤتمر العالمي المعني بتوفير التعليم للجميع المعقود في جومتين، تايلند، في عام ١٩٩٠. |
Dans cet esprit, Malte demande instamment que soient honorés les engagements contractés lors de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits pays insulaires en développement, tenue à la Barbade, et attend avec intérêt l'examen de ses résultats par l'Assemblée générale, en 1999. | UN | وفي ذلك الصدد، تحث على الوفاء بالتعهدات المتخذة في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي عقد في بربادوس، وتنتظر باهتمام النظر في نتائجه من جانب الجمعية العامة في عام ١٩٩٩. |
Le Programme d'action adopté lors de la Conférence mondiale sur le développement des petits États insulaires en développement à la Barbade en mai 19947 constitue un exemple notable. | UN | ومن اﻷمثلة المهمة، في هذا الصدد، برنامج عمل الدول النامية الذي اعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية المعقود في أيار/مايو ١٩٩٤. |
Tous les pays devraient consolider les acquis obtenus au cours des années 90 dans le sens de la généralisation de l'enseignement primaire, ainsi qu'il avait été convenu lors de la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, tenue à Jomtien (Thaïlande) en 1990. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التقدم المحرز في التسعينات نحو توفير حصول الجميع على التعليم الابتدائي على النحو المتفق عليه في المؤتمر العالمي المعني بتوفير التعليم للجميع المعقود في جومتين، تايلند، في عام ١٩٩٠. |
En mai 1994, le PNUD a présidé un atelier sur la collaboration entre donateurs lors de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement qui s'est tenue à la Barbade. | UN | " وفي أيار/مايو ١٩٩٤، ترأس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حلقة عمل عن تعاون المانحين في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية المعقود في بربادوس. |
En revanche, il faut que le système des Nations Unies tienne compte des besoins particuliers des pays insulaires et accorde une attention spéciale au Programme d'action adopté lors de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | ومن ناحية أخرى، أكد المتكلم ضرورة أن تراعي منظومة اﻷمم المتحدة الاحتياجات الخاصة بالبلدان الجزرية وأن تولي عناية خاصة لبرنامج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'accent permanent sur l'accès sûr à une éducation de qualité, l'absence de violence et l'engagement des États Membres à la fourniture de ressources à cette fin aideront à garantir l'égalité des sexes au niveau mondial et à s'aligner sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, 20 ans après son adoption lors de la Conférence mondiale sur les femmes en 1995. | UN | فاستمرار التركيز على الحصول الآمن على التعليم الجيد، والتحرر من العنف، والتزام الدول الأعضاء بتوفير الموارد اللازمة لبلوغ هذه الغاية سيساعد على تحقيق المساواة بين الجنسين عالميا وتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، بعد 20 سنة من اعتماده في المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في عام 1995. |
Le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 : pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes, adopté lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes au mois de janvier 2005, identifie des buts stratégiques et des priorités pour prévenir les catastrophes. | UN | وقد حدد إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث، المعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث المعقود في كانون الثاني/يناير 2005 أهدافا استراتيجية ومجالات ذات أولوية للحد من خطر الكوارث يجب اتباعها. |
:: Mettre en place, d'ici à 2006, un système mondial d'alerte rapide pour tous les risques naturels, doté d'antennes régionales, qui s'appuie sur les dispositifs existant aux niveaux national et régional, et mettre intégralement en œuvre la Déclaration de Hyogo et le Cadre d'action de Hyogo adoptés lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes; | UN | :: إقامة نظام للإنذار المبكر بجميع الأخطار الطبيعية على نطاق العالم، مع وجود مراكز إقليمية تابعة له، بالاستفادة من القدرة الوطنية والإقليمية القائمة، بحلول عام 2006؛ والالتزام بالتنفيذ الكامل لإعلام هيوغو وإطار عمل هيوغو المعتمدين في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث |
Premièrement, des mesures décisives doivent être prises à tous les niveaux pour mettre en œuvre la Déclaration de Hyogo et le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015, qui ont été adoptés lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes de 2005. | UN | أولا، يلزم اتخاذ إجراء حاسم على جميع الصعد لتنفيذ إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو 2005-2015، اللذين تم اعتمادهما في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث لعام 2005. |
Résultats : Déclaration et Plan d'action de Ouagadougou, examinés lors de la Conférence mondiale sur la science (Budapest, juillet 1999). | UN | النتائج: مناقشة إعلان وخطة عمل أوغادوغو، في المؤتمر العالمي المعني بالعلم (بودابست، تموز/يوليه 1999). |
V. Questions relatives à la gestion A. Planification des activités de l'Institut Comme indiqué dans l'introduction, l'Institut a été initialement créé en 1975 lors de la Conférence mondiale sur les femmes tenue à Mexico. | UN | 29 - كما ذُكر في المقدمة فإن فكرة إنشاء المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة عام 1975 انطلقت أساسا في المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي انعقد في المكسيك. |
lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tous le Etats ont réaffirmé leur engagement solennel de promouvoir le respect et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, dont l'universalité ne fait aucun doute. | UN | وفي المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أكدت كل الدول من جديد التزامها الرسمي بتعزيز احترام وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، التي هي حقوق وحريات لا جدال في طبيعتها العالمية. |
:: Attention spéciale à accorder aux vulnérabilités des petits États insulaires en développement lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles qui doit se tenir à Kobe (Japon) du 18 au 20 janvier 2005; | UN | :: إيلاء عناية خاصة لجوانب الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال المؤتمر العالمي المقبل المعني بالحد من الكوارث المزمع عقده في كوبيه، اليابان، خلال الفترة من 18 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2005. |
Le grand principe qui guide ces efforts est celui de l'intégration d'un souci de parité entre les sexes, qui a été formulé pour la première fois lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993. | UN | والمبدأ التوجيهي الكامن وراء هذه الجهود هو تكريس المنظور الذي يراعي نوع الجنس وهو المبدأ الذي صيغ أول مرة أثناء المؤتمر العالمي المعني بالمرأة في بيجينغ عام ٣٩٩١. |