Mes remerciements s'adressent également à votre prédécesseur, l'Ambassadeur de Cuba, pour l'excellent travail qu'il a effectué lors de la dernière session de la Conférence. | UN | كما أنني أُعرب عن تقديري لسلفكم سفير كوبا لما اضطلع به من عمل ممتاز في الدورة الأخيرة للمؤتمر. |
lors de la dernière session de ce Comité, je vous ai parlé d'une augmentation des conflits. | UN | ولقد تحدثت في الدورة الأخيرة لهذه اللجنة عن حدوث زيادة في عدد المنازعات. |
Cependant, en raison des vacances parlementaires, le projet n'a pas pu être mené à terme lors de la dernière session de la Diète. | UN | غير أنه انفضت جلسات البرلمان مما يعني أنه لم يكن بالإمكان تحقيق تلك الخطط في الدورة الأخيرة للمجلس. |
C'est la responsabilité que le Secrétaire général nous a confiée lors de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | وتلك هي المسؤولية التي حددها الأمين العام لنا في الدورة السابقة للجمعية العامة. |
Enfin, le Rapporteur spécial a relevé l'attitude de coopération des autorités pakistanaises lors de la dernière session de la Commission des droits de l'homme et espère une réponse à son courrier de suivi. | UN | وأخيرا استرعى المقرر الخاص النظر إلى موقف التعاون من جانب السلطات الباكستانية أثناء الدورة اﻷخيرة للجنة حقوق اﻹنسان ويأمل تلقي رد على رسالة المتابعة التي أرسلها. |
2. L'Union européenne a voté, lors de la dernière session de l'Assemblée générale, contre le projet de résolution concerné. | UN | ٢ - وخلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، صوت الاتحاد اﻷوروبي ضد مشروع القرار المعني. |
Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite des discussions qui ont eu lieu à ce sujet lors de la dernière session de fond du Conseil économique et social. | UN | وهنا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمناقشات التي عقدت بشأن الموضوع في آخر دورة موضوعية عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des conclusions concertées adoptées lors de la dernière session de la Commission du développement social au cours de son débat sur l'emploi productif et les modes de subsistance durables, qui devraient servir de référence utile aux gouvernements nationaux. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بالاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدت في الاجتماع اﻷخير للجنة التنمية الاجتماعية خلال مناقشتها لمسألة العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة، التي ينبغي أن تستخدم بوصفها مرجعا مفيدا للحكومات الوطنية. |
En témoignent, et ce, de manière éloquente, les 173 pays qui se sont exprimés dans ce sens lors de la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | ومما يدل بجلاء على ذلك الموقف هو أيضا حقيقة أن 173 من البلدان صوتت مؤيدة للقرار في الدورة الماضية للجمعية العامة. |
Et comme nous l'avons fait lors de la dernière session de l'Assemblée générale, nous reconnaissons la nécessité d'encourager la distribution à grande échelle de vaccins et de médicaments aux groupes les plus défavorisés, avant que ne se réalise la prédiction avisée de Jeffrey Sachs. | UN | ولذلك فإننا مثلما فعلنا في الدورة الأخيرة للجمعية العامة، نوافق على ضرورة حفز التوزيع الواسع للقاحات والأدوية في أكثر القطاعات البشرية حاجة، قبل تحذير جفري ساك البعيد النظر. |
Il est dès lors grand temps pour notre institution de se remettre à l'ouvrage et d'entamer des négociations de fond sur cette question, en s'appuyant sur les progrès accomplis lors de la dernière session de la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك فقد آن الأوان لكي تعود مؤسستنا إلى العمل في هذا الخصوص وأن تبدأ مفاوضات موضوعية بشأن هذه القضية تنطلق من التقدم المحرز في الدورة الأخيرة لمؤتمر نزع السلاح. |
C'est dans ce sens que la France s'est associée au consensus, lors de la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies, s'agissant de la résolution sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | وفي هذا السياق يندرج انضمام فرنسا إلى توافق الآراء في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالقرار القاضي بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا. |
C'est dans ce sens que la France s'est associée au consensus, lors de la dernière session de l'Assemblée générale des Nations Unies, s'agissant de la résolution sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | وفي هذا السياق يندرج انضمام فرنسا إلى توافق الآراء في الدورة الأخيرة للجمعية العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالقرار القاضي بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية جنوب شرق آسيا. |
Nous sommes conscients de l'élan qu'ont donné les efforts déployés en faveur de la revitalisation lors de la dernière session de l'Assemblée générale ainsi que des nouvelles mesures pratiques que ces efforts ont commencé à générer. | UN | إننا ندرك الزخم الذي تحقق نتيجة جهود إعادة التنشيط المبذولة في الدورة الأخيرة للجمعية العامة والتدابير العملية الجديدة التي بدأت تولّدها تلك الجهود. |
Le système de rémunération et d'avantages offert par l'ONU doit être plus compétitif, et à cet égard les débats qui se sont déroulés lors de la dernière session de la Commission de la fonction publique internationale à ce sujet sont très encourageants. | UN | والأمم المتحدة بحاجة إلى نظام للأجور والمزايا يتسم بمزيد من التنافسية. لذا، فقد شعرت بالتشجيع الشديد للمناقشات التي جرت في الدورة الأخيرة للجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن موضوع الأجور والمزايا. |
À cet égard il convient de rappeler que, lors de la dernière session de la Commission, les États membres étaient convenus de veiller à intégrer cette préoccupation dans l'activité de chacun des groupes de travail. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن يستذكر أن الدول الأعضاء حُثت، في الدورة الأخيرة للجنة، على كفالة وضع تلك الشواغل في الاعتبار في أعمال الأفرقة العاملة. |
Depuis que j'ai pris la parole à cette tribune lors de la dernière session de l'Assemblée générale, mon pays, l'Afghanistan, a été aux prises avec un certain nombre de problèmes importants, le plus inquiétant d'entre eux étant celui du terrorisme international. | UN | ومنذ تكلمت من على هذا المنبر في الدورة السابقة للجمعية العامة، واجه بلدي، أفغانستان، عددا من التحديات الهامة، كانت مشكلة الإرهاب الدولي أشدها إزعاجا. |
22. La délégation slovène se félicite de l'adoption des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés, lors de la dernière session de l'Assemblée générale, ainsi que de la désignation d'un Rapporteur spécial pour ces règles. | UN | ٢٢ - ورحبت باعتماد القواعد الموحدة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين في الدورة السابقة للجمعية العامة، وتعيين مقرر خاص لتلك القواعد. |
Une Conférence pour l'assistance aux victimes de la torture ouverte au public a également été organisée par le secrétariat du Fonds, en collaboration avec le Conseil international pour la réadaptation des victimes de la torture (IRCT) et le Centre pour la réadaptation des victimes de la torture de Copenhague (RCT) lors de la dernière session de la Commission. | UN | وتم أيضا بواسطة أمانة الصندوق وبالتعاون مع المجلس الدولي ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب ومركز كوبنهاغن ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب، تنظيم مؤتمر لمساعدة ضحايا التعذيب في أثناء الدورة اﻷخيرة للجنة، وإتاحته للجمهور. |
L'année qui s'est écoulée depuis la dernière réunion de la Première Commission, lors de la dernière session de l'Assemblée générale, aura été particulièrement productive en matière de désarmement nucléaire. | UN | إن السنة التي انقضت منذ اجتمعت اللجنة اﻷولى خلال الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة كانت سنة منتجة بصفة خاصة بالنسبة لنزع السلاح النووي. |
Le Groupe des 77 était profondément inquiet de voir se répéter la même situation que lors de la dernière session de la Commission sur le commerce. | UN | وقال إن مجموعة ال77 تشعر بقلق بالغ من أنها تواجِه نفس الموقف الذي شهدته في أحدث دورة للجنة التجارة. |