Il est également important d'employer des personnes handicapées de la région avec la formation et l'expérience nécessaires lors de la mise en œuvre de programmes internationaux. | UN | ومن المهم أيضا توظيف الأشخاص المحليين ذوي الإعاقة ممن لديهم التدريبات والخبرات الضرورية عند تنفيذ البرامج الدولية. |
Ils ont souligné qu'il faudrait promouvoir les synergies au niveau local lors de la mise en œuvre de projets et de programmes. | UN | وشددوا على الحاجة إلى تعزيز أوجه التآزر على المستوى المحلي عند تنفيذ المشاريع والبرامج. |
Il y a donc un risque de voir des entreprises exclues du marché lors de la mise en œuvre de ces réglementations. | UN | ويحتمل من ثم إهمال مصالح الشركات عند تنفيذ هذه اللوائح. |
lors de la mise en œuvre de ce programme, l'accent est d'abord mis sur les services inclusifs. | UN | ويشدد على الخدمات الشاملة في المقام الأول لدى تنفيذ هذا البرنامج. |
Ces approches exigent de tenir compte de l'impact des ressources en eau douce qui s'écoulent dans les eaux côtières lors de la mise en œuvre de la gestion intégrée des ressources en eau et de la gestion intégrée des zones côtières. | UN | وتتطلب هذه النهوج مراعاة تأثيرات صرف موارد المياه العذبة في المياه الساحلية لدى تنفيذ الإدارة المتكاملة لموارد المياه، والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
16. Encourage le PNUD à étudier, lors de la mise en œuvre de la stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes (2014-2017), des démarches novatrices, notamment le recours à des technologies susceptibles d'assurer l'habilitation des femmes; | UN | ١٦ - يشجع البرنامج الإنمائي على أن يقوم، لدى تنفيذه استراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017، بتقييم نهج مبتكرة، بما في ذلك الحصول على تكنولوجيات تمكينية، باعتبار ذلك وسيلة لتمكين المرأة؛ |
Pour faciliter l'évaluation, les mesures de référence pour chaque but seront effectuées lors de la mise en œuvre de la première phase et incorporées au présent document. | UN | ولتيسير التقييم، توضع قياسات أساسية لكل هدف من الأهداف أثناء تنفيذ المرحلة الأولى، وتدرج في هذه الوثيقة. الاستراتيجية |
La section qui en serait chargée mettrait l'accent sur l'intégration pleine et entière de cette question lors de la mise en œuvre de l'Accord de paix. | UN | وسوف يشدد القسم المعني بالحماية على التكامل التام بين مسائل الحماية عند تنفيذ اتفاق السلام لدارفور. |
Des informations sous une forme aisément accessible ne sont pas seulement importantes au moment de l'enregistrement, mais aussi lors de la mise en œuvre de programmes de sensibilisation. | UN | والمعلومات التي يتعين تقديمها بشكل يسهل التعاطي معها ليست مهمة فحسب عند القيام بالتسجيل بل هي مهمة كذلك عند تنفيذ البرامج التوعوية. |
Les règlements de 2009 relatifs à l'état d'urgence ont été promulgués pour assurer la stabilité lors de la mise en œuvre de diverses réformes et mutations dans l'intérêt de la société. | UN | 49- وأُصدرت أنظمة الطوارئ العامة لعام 2009 من أجل توفير الاستقرار عند تنفيذ مختلف الإصلاحات والتغييرات لصالح المجتمع. |
Le Comité souligne également qu'il importe, lors de la mise en œuvre de ces mesures, de procéder à un examen des facteurs sociaux et familiaux entrant en jeu dans le suicide en sus ou, selon les cas, à la place de l'évaluation de la santé mentale. | UN | وتشدد اللجنة أيضاً على أهمية النظر، عند تنفيذ ما سبق، في العوامل الاجتماعية والأسرية ذات الصلة بالانتحار بالإضافة إلى نهج الصحة العقلية أو بديلاً عنه، حسب الاقتضاء. |
Les mesures suivantes devraient être envisagées lors de la mise en œuvre de programmes de collecte de déchets constitués de mercure élémentaire et de déchets contenant du mercure ou contaminés par cette substance, en particulier pour les produits au rebut contenant du mercure : | UN | 117- وينبغي النظر بعين الاعتبار إلى البنود التالية عند تنفيذ برامج الجمع على النفايات المكوّنة من عناصر الزئبق والنفايات المحتوية على الزئبق أو الملوّثة بالزئبق، وخصوصاً من المنتجات المضافة الزئبق: |
Il s'agit, d'une part, de consolider les acquis enregistrés lors de la mise en œuvre de la SNPF 95-2000 et, d'autre part, de mieux prendre en compte la dimension genre ainsi que le suivi-évaluation. | UN | ويتعلق الأمر بتعزيز المكاسب التي سجلت عند تنفيذ الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة للفترة 1995-2000 من جهة، وبإيلاء المزيد من الاعتبار للبعد الجنساني وكذلك لعنصري المتابعة والتقييم من جهة أخرى. |
Tant au sein du système des Nations Unies que d'autres organisations, il existe de nombreuses études sur les enseignements tirés et les difficultés rencontrées par différentes organisations lors de la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats. | UN | 23 - تناول الكثيرون بالكتابة، في منظومة الأمم المتحدة وفي غيرها من المنظمات، ما استخلصته المنظمات المختلفة من دروس وما واجهته من تحديات عند تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج. |
f) De tenir compte des passages pertinents de la Déclaration et du Programme d'action de Durban lors de la mise en œuvre de la Convention dans l'ordre juridique interne, s'agissant en particulier des articles 2 à 7 de la Convention; | UN | (و) أن تراعي الأجزاء ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان عند تنفيذ الاتفاقية في النظام القانوني المحلي، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالمواد من 2 إلى 7 من الاتفاقية؛ |
f) De tenir compte des passages pertinents de la Déclaration et du Programme d'action de Durban lors de la mise en œuvre de la Convention dans l'ordre juridique interne, s'agissant en particulier des articles 2 à 7 de la Convention; | UN | (و) أن تراعي الأجزاء ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان عند تنفيذ الاتفاقية في النظام القانوني المحلي، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالمواد من 2 إلى 7 من الاتفاقية؛ |
Au paragraphe 91 b), le Comité a recommandé à l'Administration d'examiner, lors de la mise en œuvre de la recommandation ci-dessus, la fonction d'investigation de l'ONU dans sa globalité. | UN | 6 - في الفقرة 91 (ب) أوصى المجلس بأن تستعرض الإدارة، عند تنفيذ التوصية الواردة أعلاه، مهمة التحقيقات في الأمم المتحدة ككل. |
Une préoccupation particulière lors de la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu et de la démobilisation éventuelle des combattants des FNL est la nécessité de démobiliser les enfants en priorité et de leur permettre de bénéficier d'une réintégration immédiate dans leurs familles et communautés, et celle de libérer les enfants actuellement détenus par le Gouvernement pour association avec les FNL. | UN | ومن الشواغل الهامة لدى تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وتسريح محاربي قوات التحرير الوطنيةفي آخر المطاف ضرورة تسريح الأطفال على سبيل الأولوية وتمكينهم من الاستفادة من إعادة إدماج فورية في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وضرورة إطلاق سراح الأطفال الذين تحتجزهم الحكومة حاليا لارتباطهم بقوات التحرير الوطنية. |
b) De revoir, lors de la mise en œuvre de la recommandation ci-dessus, la fonction d'investigation de l'ONU dans sa globalité; | UN | (ب) أن تقوم، لدى تنفيذ التوصية الواردة أعلاه، باستعراض مهام التحقيقات في الأمم المتحدة بأسرها؛ |
b) D'examiner, lors de la mise en œuvre de la recommandation ci-dessus, la fonction d'investigation de l'ONU dans sa globalité; | UN | (ب) لدى تنفيذ التوصية الواردة أعلاه، أن تستعرض مهمة التحقيقات في الأمم المتحدة ككل؛ |
Certaines informations sur l'application de l'article 14 ont été fournies et détaillées lors de la mise en œuvre de la recommandation no 33, notamment en ce qui concerne l'accès des femmes rurales au service dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la formation et d'accès aux crédits et d'aides agricoles. | UN | 128 - قدمت بعض المعلومات عن تطبيق المادة 14 وجرى تناولها بالتفصيل لدى تنفيذ التوصية 33 وخاصة في ما يتعلق بفرص وصول المرأة الريفية إلى الخدمات في مجال الصحة والتعليم والتدريب والحصول على القروض والمساعدات الزراعية. |
16. Encourage le PNUD à étudier, lors de la mise en œuvre de la stratégie pour la promotion de l'égalité des sexes (2014-2017), des démarches novatrices, notamment le recours à des technologies susceptibles d'assurer l'habilitation des femmes; | UN | 16 - يشجع البرنامج الإنمائي على أن يقوم، لدى تنفيذه استراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2014-2017، بتقييم نهج مبتكرة، بما في ذلك الحصول على تكنولوجيات تمكينية، باعتبار ذلك وسيلة لتمكين المرأة؛ |
Pour faciliter l'évaluation, les mesures de référence pour chaque but seront effectuées lors de la mise en œuvre de la première phase et incorporées dans le présent document. | UN | ومن أجل تيسير التقييم، توضع قياسات أساسية لكل هدف من الأهداف أثناء تنفيذ المرحلة الأولى، وتدرج في هذه الوثيقة. |