Grâce à l'assistance technique de l'ONUDI, de bons résultats ont été enregistrés lors de la première étape du programme de mise à niveau industrielle. | UN | وقد أُحرزت نتائج مرضية في المرحلة الأولى من برنامج ترقية الصناعة بفضل مساعدة اليونيدو التقنية. |
En outre, il a été convenu que les indications devraient souligner que les discussions n'étaient autorisées que lors de la première étape. | UN | واتُّفق إضافةً إلى ذلك على أن تشدِّد التوجيهات على ألاّ يسمح بالمناقشات إلاّ في المرحلة الأولى. |
Puisqu'il importe d'assurer une concurrence rigoureuse lors de la première étape des accords-cadres fermés, les règlements en matière de passation des marchés doivent préciser que l'appel d'offres ouvert est la méthode par défaut pour leur attribution. | UN | وأهمية التنافس الشديد في المرحلة الأولى من الاتفاقات الإطارية المغلقة تعني أنَّ على لوائح الاشتراء أن تشير إلى المناقصة المفتوحة باعتبارها الطريقة المفترَضة لإرساء الاتفاق الإطاري المغلق. |
lors de la première étape susmentionnée, le Comité a demandé au Gouvernement de confirmer si les sommes versées aux employés et faisant l'objet d'une réclamation au titre des secours accordés tenaient compte, le cas échéant, des cotisations des employés, et si ceux—ci avaient subi une quelconque perte de prestations. | UN | وكجزء من الخطوة الأولى الآنف ذكرها، طلب الفريق إلى الحكومة أن تؤكد ما إذا كانت المبالغ المدفوعة للموظفين والمطالب بتعويضها بوصفها إعانات مقدمة تأخذ في الاعتبار مساهمات الموظفين حيثما تطلب الأمر ذلك، وما إذا كان الموظفون قد تكبدوا أي خسارة في الاستحقاقات المدفوعة لهم. |
:: Tenue - des investissements conséquents seront nécessaires lors de la première étape du projet, tandis que les opérations d'entretien ultérieures devraient être relativement aisées. | UN | :: التعهُّد - سيلزم توظيف استثمارات هائلة في المرحلة الأولى من المشروع؛ ومن المتوقع أن يكون تعهُّد المتابعة سهلا إلى حد ما. |
De ce fait, si des renseignements sur la quantité totale et la livraison des achats envisagés au titre de l'accord-cadre sont connus lors de la première étape de la passation, ils doivent être mentionnés. | UN | ومن ثم، إذا كانت الكمية الإجمالية وتفاصيل التسليم فيما يتعلّق بمشتريات متوخّاة بمقتضى الاتفاق الإطاري معروفة في المرحلة الأولى من الاشتراء، فيجب الإفصاح عنها. |
9. Le prix du marché peut être établi ou non lors de la première étape. | UN | 9- وقد يتقرّر أو لا يتقرّر سعر العقد في المرحلة الأولى. |
Ces considérations sont particulièrement importantes dans le contexte des accords-cadres ouverts, dans lesquels des soumissions indicatives et non initiales sont présentées lors de la première étape mais ne font pas l'objet d'une évaluation. | UN | وتزداد هذه الاعتبارات أهمية في الاتفاقات الإطارية المفتوحة التي قُدِّمت فيها عروض استدلالية، لا عروضٌ أولية، في المرحلة الأولى ولم يُجرَ أيُّ تقييم لتلك العروض. |
lors de la première étape du projet, la principale entrée de l'inventaire devrait être la publication officielle plutôt que les concepts et définitions y figurant. | UN | 13 - وينبغي أن يكون أهم بند مدرج في القائمة، في المرحلة الأولى من المشروع، هو المنشور الرسمي وليس المفاهيم والتعريفات الفردية المدرجة فيه. |
Si la quantité totale n'est pas connue lors de la première étape de la passation, il faut indiquer les quantités minimales et maximales des achats envisagés au titre de l'accord-cadre, pour autant qu'elles soient connues, ou à défaut des estimations. | UN | أما إذا لم تكن الكمية الإجمالية معروفة في المرحلة الأولى من الاشتراء، فيجب أن تُدرج الكميات الدنيا والقصوى للمشتريات المتوخّاة بمقتضى الاتفاق الإطاري، متى كانت معروفة، وفي حال عدم معرفتها ينبغي توفير تقديرات لها. |
g) Dans le paragraphe 23, séparer les descriptions concernant la mesure dans laquelle les conditions d'un marché seraient fixées lors de la première étape de la procédure d'accord-cadre; | UN | (ز) إدراج وصف منفصل في الفقرة 23 لنطاق وضع أحكام وشروط الاشتراء في المرحلة الأولى من إجراءات الاتفاقات الإطارية؛ |
Il y aurait des avantages à les obliger à fixer des critères de sélection lors de la première étape, mais définir des coefficients de pondération dès cette étape nuirait à une bonne répartition des ressources, et on a rappelé à ce propos que l'entité adjudicatrice n'aurait probablement pas à ce stade une connaissance parfaite des coefficients de pondération appropriés à appliquer. | UN | وأُفيد بأن إلزام هذه الوكالات بإرساء معايير اختيار في المرحلة الأولى مفيد، ولكن تحديد الوزن النسبي في تلك المرحلة ينطوي على مساوئ من حيث كفاءة الموارد المرصودة، وأُشير في هذا الشأن إلى أن الجهة المشترية ربما لا تكون على دراية تامة بالوزن النسبي المناسب في المرحلة الأولى. |
77. Il a donc été suggéré de publier tous les coefficients de pondération lors de la première étape et, s'il était nécessaire d'opérer un choix entre ces coefficients, de le faire lors de la deuxième étape. | UN | 77- ومن ثم، رُئي أن تنشر جميع الأوزان النسبية في المرحلة الأولى وأن يجري الاختيار فيما بينها، عند الاقتضاء، في المرحلة الثانية. |
Il a aussi été convenu que la partie du Guide consacrée à l'article 51 octies devrait renvoyer à l'obligation générale d'assurer une véritable concurrence lors de la première étape, lorsque cette dernière se déroulait conformément à des méthodes autres que les méthodes principales prévues par la Loi type. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُفق على أن يتضمّن نص دليل الاشتراع الذي يتناول المادة 51 مكررا سابعا إحالة مرجعية إلى الالتزام العام بضمان التنافس الفعال في المرحلة الأولى عندما تُجرى تلك المرحلة وفقا لطرائق اشتراء بديلة. |
Ils doivent en particulier préciser si le Gouvernement doit être tenu de recourir à l'accord-cadre et dans quelle mesure les soumissions faites par les fournisseurs ou entrepreneurs lors de la première étape peuvent les lier en vertu de la législation de l'État adoptant. | UN | ويجب على لوائح الاشتراء بصورة خاصة أن توضح ما إذا كانت الحكومة ستُلزَم باستخدام الاتفاق الإطاري وكذلك إلى أيّ مدى قد تكون عروض المورِّدين أو المقاولين المقدمة في المرحلة الأولى مُلزِمة بمقتضى قانون الدولة المشترعة. |
12. Les règlements en matière de passation des marchés doivent indiquer à l'entité adjudicatrice quand le prix du marché doit ou ne doit pas être fixé lors de la première étape. | UN | 12- ينبغي للوائح الاشتراء أن توجِّه الجهة المشترية بشأن الحالات التي ينبغي أو لا ينبغي فيها تحديد سعر العقد في المرحلة الأولى. |
142. À ce stade, le bureau électoral départemental dresse la liste des candidats qui n'ont pas reçu de sièges lors de la première étape, par ordre décroissant en fonction du rapport entre les votes valablement exprimés obtenus dans les collèges uninominaux où ils se sont présentés et le quotient électoral de la circonscription respective, arrondi à la huitième décimale. | UN | 142- وفي هذه المرحلة، يضع المكتب الانتخابي الإقليمي قائمة بالمرشحين الذين لم تسند إليهم ولايات في المرحلة الأولى. ويرتب المرشحون ترتيباً تنازلياً يأخذ بعين الاعتبار النسبة المستمدة من الأصوات الصالحة المدلى بها في هيئاتهم للانتخاب الاسمي وحاصل تلك الدائرة إلى حدود النقطة العشرية الثامنة. |
lors de la première étape susmentionnée, le Comité a demandé au Gouvernement de confirmer si les sommes versées aux employés et faisant l'objet d'une réclamation au titre des secours accordés tenaient compte, le cas échéant, des cotisations des employés, et si ceuxci avaient subi une quelconque perte de prestations. | UN | وكجزء من الخطوة الأولى الآنف ذكرها، طلب الفريق إلى الحكومة أن تؤكد ما إذا كانت المبالغ المدفوعة للموظفين والمطالب بتعويضها بوصفها إعانات مقدمة تأخذ في الاعتبار مساهمات الموظفين حيثما تطلب الأمر ذلك، وما إذا كان الموظفون قد تكبدوا أي خسارة في الاستحقاقات المدفوعة لهم. |
lors de la première étape susmentionnée, le Comité a demandé au Gouvernement de confirmer si les sommes versées aux employés et faisant l'objet d'une réclamation au titre des secours accordés tenaient compte, le cas échéant, des cotisations des employés, et si ceuxci avaient subi une quelconque perte de prestations. | UN | وكجزء من الخطوة الأولى الآنف ذكرها، طلب الفريق إلى الحكومة أن تؤكد ما إذا كانت المبالغ المدفوعة للموظفين، المطالب بتعويضها بوصفها إعانات مدفوعة، تأخذ في الاعتبار مساهمات الموظفين حيثما تطلب الأمر ذلك، وما إذا كان الموظفون قد خسروا استحقاقات ما. |
L'élargissement du Conseil de sécurité, lors de la première étape, serait modeste, Il s'agirait d'une réaction constructive à l'augmentation importante du nombre de Membres des Nations Unies depuis 1965. Cela voudrait dire un meilleur respect du principe de la répartition géographique équitable. | UN | إن توسيع مجلس اﻷمن خلال المرحلة اﻷولى يصح أن يكون توسيعا متواضعا يحقق استجابة إيجابية للزيادة الكبيرة التي حدثت في عضوية اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦٥، ويشكل امتثالا محسنا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
lors de la première étape de l'élaboration du document sur la réduction de la pauvreté et le développement durable, le Secrétariat a créé un poste de temporaire pour un spécialiste des questions d'égalité des sexes. | UN | وفي المرحلة الأولية من وضع وثيقة " التخفيف من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة " ، أنشأت أمانة التخفيف من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وظيفة مستشار جنساني مؤقتة على أساسي تعاقدي. |