ويكيبيديا

    "lors de la prise de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عند اتخاذ
        
    • في عمليات صنع
        
    • في عملية صنع
        
    • في عملية اتخاذ
        
    • في إطار عمليات صنع
        
    Il convient d’aborder ces problèmes de façon intégrée, en tenant dûment compte de ces liens lors de la prise de décisions. UN وثمة حاجة إلى التصدي لهذه المشاكل على نحو متكامل، بالاستناد إلى فهم هذه الترابطات عند اتخاذ القرارات.
    Il convient d’aborder ces problèmes de façon intégrée, en tenant dûment compte de ces liens lors de la prise de décisions. UN وثمة حاجة إلى التصدي لهذه المشاكل على نحو متكامل، بالاستناد إلى فهم هذه الترابطات عند اتخاذ القرارات.
    Il le prie de s'assurer que les communautés ont les moyens de faire valoir effectivement leurs intérêts lors de la prise de décisions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تمكين الجماعات من تمثيل مصالحها بشكل فعال في عمليات صنع القرار.
    Il le prie de s'assurer que les communautés ont les moyens de faire valoir effectivement leurs intérêts lors de la prise de décisions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تمكين الجماعات من تمثيل مصالحها بشكل فعال في عمليات صنع القرار.
    Bien qu'il soit difficile de leur attribuer une valeur monétaire, cette valeur ne devrait cependant pas être oubliée lors de la prise de décisions. UN وفي حين أن تحديد رقم نقدي لهذه القيمة هو أمر صعب فإنه ينبغي مع ذلك عدم تجاهلها في عملية صنع القرار.
    Le Gouverneur et le Lieutenant-Gouverneur de Guam ont fait part de leur avis lors de la prise de décision mais ils n'ont pas eu d'influence véritable sur l'aménagement prévu dans son ensemble. UN وقد قدم حاكم غوام ونائب الحاكم مدخلات في عملية صنع القرار، ولكن لم يكن لهما تأثير حقيقي على عملية التعزيز العسكرى ككل.
    Les résultats du processus informel seraient ainsi officiellement reconnus et des questions spécifiques pourraient être prises en considération lors de la prise de décisions. UN وبذلك قد يُعترف رسميا بنتائج العملية الرسمية وقد تؤخذ مسائل محددة بعين الاعتبار في عملية اتخاذ القرارات.
    69. Environment People Law (EPL) indique que le public n'est pas consulté lors de la prise de décisions concernant les questions environnementales. UN 69- وقالت منظمة البيئة والناس والقانون إنه لا يتم التشاور مع عامة الجمهور عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا بيئية.
    Il convient d’aborder ces problèmes de façon intégrée, en tenant dûment compte de ces liens lors de la prise de décisions. UN وثمة حاجة إلى التصدي إلى هذه المشاكل على نحو متكامل، بالاستناد إلى فهم هذه الترابطات عند اتخاذ القرارات.
    Re Intérêt de l'enfant : lors de la prise de décision sur la responsabilité parentale, l'élément central est l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وفيما يتعلق بمصلحة الطفل: عند اتخاذ قرارات بشأن مسؤولية الوالدين، ينصب التركيز الرئيسي على مصلحة الطفل العليا.
    Ces aspects ne doivent pas être considérés comme négatifs ou discriminatoires, mais plutôt comme des facteurs à prendre en compte lors de la prise de décisions. UN وينبغي عدم تصوُّر هذه كجوانب سلبية أو تمييزية، بل ينبغي اعتبارها بالأحرى صفات مميزة يجدر أخذها في الحسبان عند اتخاذ القرارات.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place un dispositif adapté aux enfants pour recueillir leur opinion lors de la prise de décisions judiciaires de placement les concernant et de tenir compte de l'opinion des enfants, en fonction de leur degré de maturité et de leur âge. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالأخذ بنظام عقد جلسات استماع تراعي مشاعر الطفل، عند اتخاذ قرارات تتعلق بالحضانة وفي المحاكم، ومراعاة آراء الطفل، وفقاً لدرجة نضجه وسنه.
    Une délégation a souligné l'importance de prendre en compte le coût-efficacité lors de la prise de décisions concernant les locaux communs et a remarqué que leur mise en oeuvre affecterait le déroulement des programmes. UN وأكد أحد الوفود على أهمية الفعالية من حيث التكاليف عند اتخاذ قرارات تتعلق باﻷماكن المشتركة وقالت إن إقامتها ينبغي أن تؤثر على تنفيذ البرنامج.
    Pour assurer la participation des jeunes, l'Inatsisartut pourrait envisager d'établir un mécanisme consultatif permanent qui permettrait aux jeunes de donner régulièrement leur avis lors de la prise de décisions concernant les enfants et les jeunes Groenlandais. UN 61 - قد يود الإناتسيسارتوت، لضمان مشاركة الشباب، النظر في مسألة إنشاء آلية استشارية دائمة تمكن الشباب من المساهمة بانتظام في عمليات صنع القرار في المسائل التي تمس الأطفال والشباب في غرينلند.
    D'une part, par suite de la rapidité des flux d'informations rendue possible par la diffusion des techniques de l'information et de la communication, les pays doivent désormais tenir compte d'un groupe de plus en plus nombreux de parties prenantes lors de la prise de décisions. UN فمن جهة، أضحى لزاما على البلدان، في ظل التدفق السريع للمعلومات بفضل انتشار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تعتمد على مجموعة آخذة في التزايد من الأطراف ذات المصلحة في عمليات صنع قراراتها.
    Les États Membres doivent tenir les engagements pris sous la forme des OMD, inclure les jeunes lors de la prise de décisions qui ont une incidence sur la société et accorder la priorité aux besoins des pauvres et des plus vulnérables aux changements climatiques. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تحقق أهدافها الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية، وأن تدرِج الشباب في عمليات صنع القرار التي تؤثِّر على المجتمع وأن تضع أولويات لاحتياجات الفقراء والأكثر تأثّراً بتغيُّر المناخ.
    :: Faire en sorte que les principaux thèmes plurisectoriels en matière de politique, tels que droits de l'homme et problématique hommes-femmes, soient pris en considération lors de la prise de décisions dans l'ensemble des Nations Unies. UN :: كفالة مراعاة موضوعات السياسات الأفقية، مثل حقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، في عملية صنع القرارات على صعيد الأمم المتحدة بأسرها
    :: Faire en sorte qu'il soit tenu compte des principaux thèmes plurisectoriels en matière de politique, tels que développement durable, droits de l'homme et problématique hommes-femmes, lors de la prise de décisions dans l'ensemble des Nations Unies UN :: كفالة مراعاة الموضوعات الرئيسية للسياسات، مثل التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، في عملية صنع القرارات على صعيد الأمم المتحدة بأسرها
    :: Faire en sorte qu'il soit tenu compte des principaux thèmes plurisectoriels en matière de politique, tels que développement durable, droits de l'homme et problématique hommes-femmes, lors de la prise de décisions dans l'ensemble des Nations Unies UN :: كفالة مراعاة الموضوعات الرئيسية للسياسات، مثل التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية، في عملية صنع القرارات على صعيد الأمم المتحدة بأسرها
    Parmi les difficultés que rencontrent les femmes du monde entier figurent la pauvreté, les inégalités persistantes en matière d'éducation, la sous-représentation lors de la prise de décision et un taux de mortalité inacceptable. UN وأضافت أن المسائل المشتركة التي تواجه المرأة في كل أنحاء العالم تشمل الفقر، واستمرار الفجوة التعليمية، ونقص التمثيل في عملية اتخاذ القرار، وارتفاع معدل الوفيات بشكل غير مقبول.
    Ligne de services 2.5 Télégouvernance et accès à l'information Le PNUD aide les pays en facilitant l'accès à l'information et en aidant les citoyens à se faire entendre lors de la prise de décisions. UN يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البلدان بتيسير الحصول على المعلومات وتعزيز صوت المواطن في عملية اتخاذ القرارات.
    23. Le Comité est préoccupé par le fait que l'on ne s'efforce pas systématiquement de consulter véritablement les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement éclairé préalable lors de la prise de décisions sur l'exploitation des ressources naturelles de leurs territoires ancestraux (art. 15). UN 23- ويساور اللجنة القلق لعدم السعي بشكل منهجي إلى مشاورة السكان الأصليين الفعالة والحصول على موافقتهم المسبقة والمستنيرة في إطار عمليات صنع القرار المتعلقة باستغلال الموارد الطبيعية في أراضيهم التقليدية (المادة 15).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد