Nous appuyons le Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing en 1995. | UN | كما ندعم منهاج العمل، المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995. |
La Déclaration et le Programme d'action de Beijing, adoptés lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995 et que nous commémorons cet après-midi, sont au cœur de ce cadre normatif et politique. | UN | وإعلان ومنهاج عمل بيجين، المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في عام 1995 والذي نحتفل بذكراه السنوية بعد ظهر هذا اليوم، في صميم الإطار المعياري وإطار السياسات هذا. |
lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, certains États Membres s’étaient engagés dans leurs déclarations à prendre des mesures pour éliminer la pauvreté. | UN | وقد قدمت بعض الدول اﻷعضاء في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، التزاما بشأن إزالة الفقر في بياناتها العامة. |
Une campagne de signatures a été lancée pour soutenir la proposition d'une nouvelle convention contre l'exploitation des êtres humains qui pourrait être présentée lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, en 1995, à Beijing. | UN | وشُرع في حملة لجمع التواقيع لتأييد اقتراح بشأن وضع اتفاقية جديدة لمكافحة استغلال اﻹنسان بغية تقديمه أثناء المؤتمر العالمي الرابع للمرأة المقرر عقده في عام ١٩٩٥ في بيجين. |
La même observation a été formulée lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. | UN | وقد لوحظ نفس الشيء خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي انعقد في بيجين سنة 1995. |
lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les gouvernements du monde sont convenus de l'objectif suivant : | UN | وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، اتفقت الحكومات على الهدف التالي: |
Ce projet a fait l'objet d'une large promotion lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وقد روج لهذا المشروع على نطاق واسع في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Il est toutefois encourageant de noter que cette situation a été jugée prioritaire lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, et qu'un consensus international s'est dégagé autour des mesures concrètes à prendre pour y remédier. | UN | ومع ذلك فإن من المشجع أن هذه الحالة قد عُدت في صدارة اﻷولويات في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وأنه يوجد توافق دولي في اﻵراء على ضرورة اتخاذ تدابير محددة في هذا الصدد. |
À cet égard, le Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ne laisse aucun doute sur la volonté des États de promouvoir les droits des femmes. | UN | وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا يترك مجالا للشك فيما يتعلق برغبة الدول في تعزيز حقوق المرأة. |
La Déclaration et le Programme d'action de Beijing ont été examinés et adoptés lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | نوقش إعلان ومنهاج عمل بيجين واعتمدا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Les arrangements institutionnels internationaux seraient examinés lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. L'intervenante s'est demandé si la fusion proposée ne devrait pas être reportée à 1995. | UN | وأشارت الى أن الترتيبات المؤسسية الدولية ستناقش في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وتساءلت عما إذا كان يمكن تأجيل الدمج المقترح حتى عام ١٩٩٥. |
- Le Président de la World YWCA a fait une déclaration au cours d'une manifestation d'une journée sur la " fillette " , organisée par l'UNICEF lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, à Beijing; | UN | ● أدلت رئيسة الجمعية ببيان في مناسبة خاصة عن الطفلة استغرقت يوماً واحداً نظمتها اليونيسيف في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المعقود في بيجين؛ |
Les observations finales font notamment référence à tout engagement qu’a pris l’État partie lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ١١ - وتتضمن التعليقات الختامية إشارة إلى أية التزامات تعهدت بها الدولة الطرف في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
k) Les observations finales font notamment référence à tout engagement qu’a pris l’État partie lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | )ك( وتتضمن التعليقات الختامية إشارة إلى أية التزامات تعهدت بها الدولة الطرف في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ |
64. Le Gouvernement ukrainien, conformément aux engagements qu’il a pris lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, a adopté deux programmes respectivement consacrés à la planification de la famille et aux enfants. | UN | ٦٤ - واختتمت كلامها قائلة إن الحكومة اﻷوكرانية اعتمدت، وفقا للالتزامات التي تعهدت بها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، برنامجين أحدهما مكرس لتنظيم اﻷسرة واﻵخر لﻷطفال. |
Ce comité a pour mandat de suivre la mise en oeuvre du programme d'action adopté en 1995 lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing. | UN | وولاية هذه اللجنة هي رصد تنفيذ منهاج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بكين في عام ٥٩٩١. |
Le Comité se rendait compte que cette période de transition retardait l'application de la Convention et le respect des engagements pris par l'État partie lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | واللجنة تعي أن فترة التحول هذه تؤخر تنفيذ الاتفاقية والتقيد بالالتزامات التي أخذتها الدولة الطرف على عاتقها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Après sa projection à Beijing, lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le film a été projeté à la télévision à diverses périodes ainsi que dans le cadre des activités des organismes bénévoles de femmes. | UN | وبعد عرض هذا الفيلم في بيجين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، عُرض في التلفزيون في فترات مختلفة وفي غضون أنشطة المنظمات التطوعية النسائية. |
C'est pourquoi le Pérou a insisté, lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, sur le droit de chaque femme de décider librement du nombre d'enfants qu'elle souhaite avoir, la réalisation de ce droit étant liée à l'amélioration de la condition de la femme. | UN | ولذلك شددت بيرو، أثناء المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، على حق كل امرأة في أن تقرر بحرية عدد اﻷطفال الذين تريدهم حيث أن في إعمال ذلك الحق تحسينا لوضعها. |
lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, un groupe de parlementaires a examiné la question de la complémentarité entre les droits des femmes et ceux des enfants. | UN | وقام فريق من البرلمانيين، خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بمناقشة التكامل بين حقوق المرأة وحقوق الطفل. |
lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, il faudra souligner la nécessité d'intégrer plus efficacement les femmes dans le processus de développement et il faudra adopter des programmes pragmatiques. | UN | وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ينبغي التأكيد على الحاجة إلى إدماج المرأة بصورة أكثر فعالية في عملية التنمية وينبغي اعتماد برامج عملية المنحى. |
La création de cette entité consolide efficacement tous les mandats et fonctions déjà existants relatifs aux femmes et constitue une avancée importante dans la réalisation des engagements pris lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing. | UN | إن إنشاء هذا الجهاز يوطد بشكل فعال كل الولايات والمهام القائمة ذات الصلة بالمرأة ويشكل خطوة هامة في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي الرابع للمرأة، الذي عقد في بيجين. |
Quinze ans après la signature de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et 10 ans après l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), beaucoup de chemin a été parcouru et d'importants progrès ont été réalisés. | UN | فبعد مرور خمسة عشر عاما على انعقاد المؤتمر الرابع الذي شهد توقيع إعلان ومنهاج عمل بيجين، و 10 أعوام على اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، من الواضح أن الكثير قد تحقق، وأن تقدما مهما قد أحرز. |
L'Australian Council of Women était un organisme consultatif qui conseillait le Gouvernement sur les questions clefs à aborder lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | والمجلس النسائي الاسترالي كان هيئة استشارية للحكومة بشأن القضايا اﻷساسية فيما يتعلق بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |