ويكيبيديا

    "lors de la séance précédente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الجلسة السابقة
        
    • في الاجتماع السابق
        
    • أثناء الجلسة السابقة
        
    • خلال الجلسة السابقة
        
    Cela devrait être l'occasion de discuter des violations mentionnées par l'Union Européenne lors de la séance précédente de la Commission. UN وقالت إن هذا الحوار سيتيح فرصة لمناقشة الانتهاكات التي ذكرها الاتحاد اﻷوروبي في الجلسة السابقة للجنة.
    Aucune autre affaire de sévices, autre que celle qui a été évoquée lors de la séance précédente, n'a été signalée. UN ولم يبلغ عن حالات أخرى من إساءة المعاملة، باستثناء الحالة التي ذُكرت في الجلسة السابقة.
    Elle regrette les circonstances dans lesquelles se sont déroulés la présentation du projet et le débat qui l'a suivie, lors de la séance précédente. UN ويأسف الوفد للظروف التي جرى فيها تقديم المشروع والمناقشة التي تبعت ذلك في الجلسة السابقة.
    La délégation croate déplore profondément le caractère qu'ont pris les débats de la Commission lors de la séance précédente. UN إن الوفد الكرواتي يأسف بشدة للطابع الذي اتسمت به مناقشات اللجنة في الجلسة السابقة.
    L'Union européenne a fait connaître ses vues concernant l'harmonisation des conditions d'emploi lors de la séance précédente. UN وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن آرائه بشأن مواءمة شروط الخدمة في الاجتماع السابق.
    Comme l'ensemble des membres du Comité, elle regrette que le deuxième rapport périodique soit si succinct et que la délégation gabonaise ait fourni des réponses, elles aussi, très succinctes aux questions qui ont été posées lors de la séance précédente. UN وأعربت كباقي أعضاء اللجنة، عن أسفها لكون التقرير الدوري الثاني جاء مقتضبا كما اتسمت ردود الوفد غابوني على الأسئلة التي طُرحت أثناء الجلسة السابقة بالإيجاز الشديد.
    53. La PRÉSIDENTE rappelle qu’un projet de décision intitulé “Mobilisation de ressources financières pour les programmes de l’ONUDI” a été présenté lors de la séance précédente. UN ٣٥- الرئيسة: ذكّرت بأن هناك مشروع مقرر بعنوان " حشد الموارد المالية اللازمة لبرامج اليونيدو " عرض في الجلسة السابقة.
    La Présidente invite les représentants de la Guinée-Bissau à poursuivre leurs réponses aux questions soulevées lors de la séance précédente en liaison avec l'article 5 de la Convention. UN 2 - الرئيسة: دعت ممثلي غينيا - بيساو إلى مواصلة الرد على الأسئلة التي أثيرت في الجلسة السابقة في إطار المادة 5 من الاتفاقية.
    2. La Présidente invite les membres de la délégation du Luxembourg à continuer de répondre aux questions soulevées lors de la séance précédente. UN 2 - الرئيسة دعت أعضاء وفد لكسمبرغ إلى مواصلة الرد على الأسئلة التي طرحت في الجلسة السابقة.
    La Présidente invite les membres de la délégation de Lettonie à répondre aux questions posées par les membres du Comité lors de la séance précédente. UN 2 - الرئيسة: دعت أعضاء وفد لاتفيا إلى الرد على الأسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    Répondant à une question posée lors de la séance précédente, elle déclare qu'une enquête représentative menée sur des hommes et des femmes âgés de 18 ans et plus, a mis en évidence que la chute du nombre des naissances n'est pas due au coût que suppose le fait de fonder une famille. UN وردّاً على سؤال أثير في الجلسة السابقة قالت إن نتائج دراسة تمثيلية عن الذكور والإناث من سنّ 18 سنة على الأقل أوضحت انخفاضاً في معدل المواليد بسبب عوامل بخلاف مصاريف بدء أسرة.
    Sa délégation ne considère pas les points de procédure débattus lors de la séance précédente de la Commission comme un précédent et se réserve le droit de soulever ces questions de procédure à nouveau. UN وأضاف أن وفد بلده لا يعتبر المناقشة الإجرائية التي جرت في الجلسة السابقة للجنة، بمثابة سابقة، ويحتفظ بالحق في إثارة تلك المواضيع الإجرائية مرة أخرى.
    2. Le PRÉSIDENT invite la délégation à répondre aux questions supplémentaires soulevées par le Comité lors de la séance précédente. UN 2- الرئيس دعا الوفد إلى الرد على الأسئلة الإضافية التي طرحتها اللجنة في الجلسة السابقة.
    1. Le PRÉSIDENT donne lecture des amendements proposés lors de la séance précédente. UN ١ - الرئيس : تلا التعديلات المقترحة في الجلسة السابقة .
    83. La PRÉSIDENTE indique qu'un certain nombre de représentants souhaitent exercer le droit de réponse à des déclarations faites lors de la séance précédente et elle leur donne la parole. UN ٨٣ - الرئيس: قالت إن عددا من الوفود أعرب عن رغبته في ممارسة حق الرد فيما يتعلق بالبيانات التي أدلي بها في الجلسة السابقة ودعتها إلى القيام بذلك.
    9. M. LAMAMRA (Algérie) réitère la préoccupation qu'a exprimée le représentant de Cuba lors de la séance précédente, à savoir que la poursuite des consultations risque de perturber le programme de travail adopté par la Commission. UN ٩ - السيد لعممرا )الجزائر(: كرر من جديد اﻹعراب عن القلق الذي عبر عنه ممثل كوبا في الجلسة السابقة من أن إجراء المزيد من المشاورات سيربك الجدول الزمني المعتمد ﻷعمال اللجنة.
    20. Le PRÉSIDENT dit que le Secrétariat répondra d'ici à la fin de la reprise de la session aux questions soulevées lors de la séance précédente par la délégation costa-ricienne au sujet des principes qui régissent l'utilisation du garage des Nations Unies. UN ٢٠ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة سترد قبل نهاية الدورة المستأنفة على اﻷسئلة التي أثارها وفد كوستاريكا في الجلسة السابقة بشأن السياسة التي تحكم استخدام مرأب اﻷمم المتحدة.
    9. Pour compléter les informations données lors de la séance précédente sur les mutilations génitales féminines, M. Chikawe dit que les deux affaires portées devant la justice ont été retirées sous la pression des victimes et des parents. UN 9- وإسهابا منه في شرح معلومات قُدّمت في الجلسة السابقة حول تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، قال إن القضيتين اللتين عُرِضتا على المحكمة قد سُحِبتا استجابة لضغوط من الضحايا والأقارب.
    La Présidente annonce que la délégation de l'Azerbaïdjan a demandé de pouvoir expliquer sa réponse dans le cadre de l'article 5 à propos du projet de loi sur la violence conjugale, dont il n'a pas été rendu compte de façon adéquate lors de la séance précédente. UN 2 - الرئيسة: قالت إن الوفد قد طالب بإتاحة الفرصة له كي يوضح الرد الذي قدمه في إطار المادة 5 بشأن مشروع القانون المناهض للعنف العائلي وهو رد لم يعرض على نحو مناسب في الجلسة السابقة.
    Il n'est pas clair si les 60 % de femmes secrétaires d'état dont il a été question lors de la séance précédente se rapportent au gouvernement actuel ou au précédent. UN وليس من الواضح إذا كانت نسبة 60 في المائة المذكورة في الاجتماع السابق والتي تفيد بأنها تمثل نسبة النساء اللاتي يشغلن منصب سكرتير الدولة تشير إلى الحكومة الحالية أو الحكومة السابقة.
    À la 224e séance, le représentant de la Fédération de Russie est revenu sur les préoccupations soulevées lors de la séance précédente. UN 11 - وفي الجلسة 224، تابع ممثل الاتحاد الروسي حديثه عن الشواغل المثارة خلال الجلسة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد