ويكيبيديا

    "lors de ses visites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال زياراته
        
    • أثناء زياراته
        
    • بمناسبة الزيارات
        
    • أثناء زياراتها
        
    • خلال زياراتها
        
    • في زياراته
        
    • أثناء الزيارات
        
    • أثناء زيارته
        
    • أثناء زيارتيها
        
    • وخلال الزيارات
        
    • خلال زيارته
        
    • خلال الزيارات
        
    • في زيارته
        
    • أثناء زيارتها
        
    • أثناء زيارتيه
        
    Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique à lui fournir lors de ses visites dans la région UN تقديم التحليلات السياسية والمشورة والدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي للأمين العام خلال زياراته إلى المنطقة
    lors de ses visites dans les camps, l'expert indépendant a pu constater que ces mesures, pourtant efficaces, n'étaient pas systématiquement appliquées. UN ولاحظ الخبير المستقل، أثناء زياراته للمخيمات، أن هذه التدابير لا تُطبّق بصفة منهجية رغم فعاليتها.
    1.49 Le montant demandé (45 500 dollars) doit servir à financer le coût des fournitures de bureautique et autres et les cadeaux offerts par le Secrétaire général à des chefs d'État et d'autres dignitaires, notamment lors de ses visites officielles. UN ١-٤٩ يتعلق المبلغ المطلوب )٥٠٠ ٤٥ دولار( بتكاليف التشغيل اﻵلي للمكاتب واللوازم اﻷخرى والهدايا الرسمية التي يقدمها اﻷمين العام إلى رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات، ولا سيما بمناسبة الزيارات الرسمية التي يقوم بها اﻷمين العام.
    La Commission n'a trouvé aucune preuve matérielle à ce sujet lors de ses visites sur les lieux. UN لكن لم تعثر اللجنة أثناء زياراتها لتلك المواقع على أي دليل مادي على صحة ذلك.
    lors de ses visites sur le terrain, la Commission a observé que des non-musulmans avaient commencé à reconstruire des bâtiments sur les sites auparavant occupés par les musulmans. UN ولاحظت اللجنة، خلال زياراتها الميدانية، أن منشآت جديدة يجري بناؤها على أيدي أفراد غير مسلمين على مواقع كان يسكنها مسلمون في السابق.
    lors de ses visites sur le terrain, le Comité a constaté qu'une petite proportion de projets avaient nécessité une rallonge budgétaire suite à l'augmentation de leur portée. UN ولاحظ المجلس في زياراته الميدانية أن عددا قليلا من المشروعات تطلب زيادات في الميزانية نتيجة اتساع نطاق المشروع.
    . lors de ses visites dans les divers lieux de détention, le Rapporteur spécial a en effet remarqué qu’un nombre important de cas relevait en fait des juridictions civiles. UN لاحظ المقرر الخاص بالفعل، خلال زياراته لمختلف أماكن الاحتجاز، أن عدداً هاماً من القضايا يقع ضمن اختصاص المحاكم المدنية.
    Le Groupe, qui a toujours rencontré des représentants de la société civile lors de ses visites, se félicite de cette évolution. UN وتمثل هذه التطورات أمرا مشجّعا من وجهة نظر الفريق الذي دأب على الاجتماع بممثلي المجتمع المدني خلال زياراته.
    lors de ses visites sur le terrain, notamment dans la municipalité de Chambarak, le Représentant a pu noter que certaines personnes déplacées vivent dans des situations préoccupantes. UN ولاحظ الممثل خلال زياراته الميدانية، ولا سيما إلى بلدية تشامباراك، أن بعض المشرّدين يعيشون في حالات تبعث على القلق.
    À ce titre, j'ai accompagné le Ministre de la Justice, Garde des sceaux, lors de ses visites des maisons d'arrêt du Mali et des centres spécialisés de détention pour mineurs et pour femmes. UN وبصفتي تلك، رافقت وزير العدل أثناء زياراته إلى سجون ومراكز احتجاز مخصَّصة للقاصرين وأخرى للنساء في مالي.
    lors de ses visites à Genève et à New York, il reçoit également, en personne, quiconque souhaite déposer plainte. UN كما تلقى بنفسه بيانات أثناء زياراته الرسمية لجنيف ونيويورك.
    Liste des personnes entendues par le Rapporteur spécial lors de ses visites dans les prisons d'Insein et de Thayarwaddy 22 UN قائمة بأسماء الأشخاص الذين قابلهم المقرر الخاص في أثناء زياراته إلى سجن إنسين وسجن ثاياروادي 22
    1.49 Le montant demandé (45 500 dollars) doit servir à financer le coût des fournitures de bureautique et autres et les cadeaux offerts par le Secrétaire général à des chefs d'État et d'autres dignitaires, notamment lors de ses visites officielles. UN ١-٤٩ يتعلق المبلغ المطلوب )٥٠٠ ٤٥ دولار( بتكاليف التشغيل اﻵلي للمكاتب واللوازم اﻷخرى والهدايا الرسمية التي يقدمها اﻷمين العام إلى رؤساء الدول وغيرهم من كبار الشخصيات، ولا سيما بمناسبة الزيارات الرسمية التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Elle y voit un prolongement très positif du dialogue qu'elle a engagé avec les autorités de ces pays lors de ses visites. UN وهي تعتقد أن هذا الموقف من جانب الحكومات يسهم إسهاماً إيجابياً للغاية في الحوار الذي بدأ أثناء زياراتها القطرية.
    En outre, le Département a fourni un appui logistique et journalistique à la Coordonnatrice spéciale de la Mission conjointe lors de ses visites au Siège de l'ONU. UN إضافة لذلك، قدمت الإدارة الدعم اللوجستي والإعلامي للمنسقة الخاصة للبعثة المشتركة خلال زياراتها لمقر الأمم المتحدة.
    Ces effort sont encore renforcés sur la base des observations et des recommandations formulées par l'équipe d'experts lors de ses visites d'évaluation. UN وتسهم الملاحظات والتوصيات الصادرة عن فريق الخبراء في زياراته التقييمية في زيادة تعزيز هذه الجهود.
    lors de ses visites de pays, le Groupe de travail accorde une attention particulière aux dispositions constitutionnelles et juridiques concernant les libertés individuelles et les recours disponibles pour contester une détention arbitraire. UN وقد أولى الفريق العامل أثناء الزيارات القطرية التي قام بها، اهتماماً خاصاً للأحكام الدستورية والقانونية ذات الصلة بالحرية الشخصية وسبل الانتصاف المتاحة للطعن في الاحتجاز التعسفي.
    Une assistance a été fournie au Rapporteur spécial sur la question de la torture lors de ses visites à Bakou et Nairobi et des conférences de presse organisées pour l'occasion. UN وقدمت المساعدة للمقرر الخاص المعني بالتعذيب أثناء زيارته لباكو ونيروبي ونظمت له مؤتمرات صحفية.
    lors de ses visites en Espagne et au Canada, la Rapporteuse spéciale a pu remarquer que ces travailleurs étaient nombreux et que la demande les concernant était en augmentation. UN وشهدت المقررة الخاصة أثناء زيارتيها إلى إسبانيا وكندا وجوداً كبيراً لهؤلاء الخدم وطلباً متزايداً عليهم.
    lors de ses visites dans les prisons, le Représentant spécial a rencontré plusieurs détenus qui étaient emprisonnés pour non-paiement de dommages-intérêts imposés en justice. UN وخلال الزيارات التي قام بها الممثل الخاص الى كمبوديا التقى ببضعة مسجونين أودعوا السجن لعدم دفع تعويضات أمرت بها المحاكم.
    lors de ses visites au Darfour, l'Expert indépendant a observé les conditions difficiles dans lesquelles s'y trouvaient ces personnes, en particulier les femmes et les enfants. UN ولاحظ الخبير المستقل، خلال زيارته إلى دارفور، الظروف القاسية التي يواجهها الأشخاص المشردون داخلياً في دارفور، وبخاصة النساء والأطفال.
    lors de ses visites sur le terrain, l'équipe n'a pu évaluer que quelques projets. UN ولم يتمكن الفريق، خلال الزيارات الميدانية، من أن يستعرض سوى عدد قليل من تلك المشاريع.
    218. Le Rapporteur spécial n'a constaté aucune espèce d'ouverture en matière de radio et de télévision par rapport à ce qu'il avait observé lors de ses visites de 1994 et 1995. UN ٨١٢- ولم يلحظ المقرر الخاص أي انفتاح في اﻹذاعة والتلفزيون فيما يتعلق بما شاهده في زيارته في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١.
    Quant au CPT, il a également fait état d'allégations de torture ou mauvais traitements reçues lors de ses visites en Espagne en 1991 et 1994, en particulier par des personnes détenues pour des activités terroristes. UN أما لجنة مناهضة التعذيب، فقد أشارت أيضا إلى ما تلقته من ادعاءات بالتعذيب أو إساءة المعاملة أثناء زيارتها لإسبانيا في عامي 1991 و1994، وبخاصة ادعاءات الأشخاص المحتجزين بتهمة القيام بأنشطة إرهابية.
    8. Le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée s'est entretenu avec des autochtones lors de ses visites officielles au Japon et au Brésil, et a reçu des témoignages relatifs aux violations de leurs droits ainsi que des preuves de la discrimination dont ils sont l'objet. UN 8- والتقى المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب بالسكان الأصليين أثناء زيارتيه الرسميتين لكل من اليابان والبرازيل وتلقَّى شهادات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وعلى أدلة على التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد