ويكيبيديا

    "lors de sessions antérieures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في دورات سابقة
        
    • في الدورات السابقة
        
    • من الدورات السابقة
        
    • من دورات سابقة
        
    • وفي دورات سابقة
        
    • خلال الدورات الماضية
        
    • في الدورات الماضية
        
    • خلال الدورات السابقة
        
    • من الدورة السابقة للجنة
        
    • من دورة سابقة
        
    Comme c'est devenu l'usage, la Commission examinera certaines résolutions qui font écho à d'autres résolutions adoptées lors de sessions antérieures de l'Assemblée générale. UN وكما جرت العادة، ستنظر اللجنة في بعض القرارات التي تحاكي قرارات أخرى اتخذت في دورات سابقة للجمعية العامة.
    Le Comité n'a pas recommandé d'octroyer le statut consultatif à deux organisations dont l'examen des demandes avait été reporté lors de sessions antérieures. UN ولم توص بمنح المركز الاستشاري لمنظمتين كان قد أرجئ النظر في طلباتهما في دورات سابقة.
    Comme on l'a signalé lors de sessions antérieures, le Secrétariat actualisera le site Web à mesure qu'il reçoit de nouvelles informations des gouvernements. UN 3 - وعلى غرار ما أفيد به في دورات سابقة للجنة، تواصل الأمانة العامة استكمال الموقع الشبكبي بأي معلومات جديدة تقدمها الحكومات.
    Le Ministre de l'intérieur a fait observer que la pratique de religions autres que celles qui étaient déjà reconnues avait déjà plusieurs fois fait l'objet de débats lors de sessions antérieures de l'Assemblée nationale. UN وبيﱠن وزير الداخلية أن ممارسة أديان غير تلك المعترف بها بالفعل مسألة نوقشت عدة مرات في الدورات السابقة للجمعية الوطنية.
    Le texte présenté est donc analogue à celui adopté lors de sessions antérieures. UN وعليه فإن النص الحالي يشبه النصوص التي تم اعتمادها في الدورات السابقة.
    Faute de temps, il n'a pas examiné les rapports des organisations ci-après, dont l'examen avait été reporté lors de sessions antérieures : UN ونظرا لضيق الوقت، لم تستعرض اللجنة التقارير الرباعية السنوات التالية التي أُرجئت من الدورات السابقة:
    Rapports quadriennaux dont l'examen a été reporté lors de sessions antérieures du Comité UN ألف - التقارير المقدمة كل أربع سنوات المؤجلة من دورات سابقة للجنة
    lors de sessions antérieures, il avait proposé de travailler au sein de groupes de rédaction tout à fait informels mais cette démarche n'avait pas été pleinement acceptée par nombre de délégations, dont celles qui préconisaient à présent une telle méthode. UN وقال إنه كان قد اقترح في دورات سابقة أن يجري العمل في أفرقة صياغة غير رسمية تماماً لكن هذا النهج لم يحظ بالموافقة التامة من وفود عديدة من ضمنها الوفود التي تدعو اﻵن إلى اتباع مثل هذا اﻷسلوب.
    On a également noté les améliorations apportées tant à la forme qu'au fond du rapport d'ensemble annuel du CAC, améliorations qui suivaient les recommandations faites par le Comité lors de sessions antérieures. UN وتم التنويه بأوجه التحسن التي طرأت على محتوى وشكل التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق الإدارية انسجاما مع التوصيات التي قدمتها لجنة البرامج والتنسيق في دورات سابقة.
    On a également noté les améliorations apportées tant à la forme qu'au fond du rapport d'ensemble annuel du CAC, améliorations qui suivaient les recommandations faites par le Comité lors de sessions antérieures. UN وتم التنويه بأوجه التحسن التي طرأت على محتوى وشكل التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق الإدارية انسجاما مع التوصيات التي قدمتها لجنة البرامج والتنسيق في دورات سابقة.
    La Commission rappelle que le Gouvernement indonésien a promis de faire respecter les droits de l’homme au Timor oriental ainsi que les engagements énoncés dans les déclarations faites par le Président lors de sessions antérieures. UN " وتشير اللجنة إلى تعهدات حكومة إندونيسيا بتعزيز حقوق الإنسان في تيمور الشرقية، والى الالتزامات الواردة في البيانات التي أدلى بها الرئيس بشأن هذا الموضوع في دورات سابقة.
    Le Comité s'est également penché sur la situation des pays pour lesquels l'application du ou des taux de change pratiqués pendant la période de référence avait conduit à des distorsions selon la méthode des TCCP révisée que le Comité avait examinée lors de sessions antérieures. UN كما استعرضت اللجنة حالة البلدان التي يظهر فيها سعر صرف أو أكثر خلال فترة الأساس تشوهات بموجب منهجية أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السلع والتي تكون اللجنة قد نظرت فيها في دورات سابقة.
    Un certain nombre d'entre eux ont demandé que les rapports qu'ils avaient présentés au Forum lors de sessions antérieures soient considérés comme l'équivalent d'un rapport au Forum à sa cinquième session. UN وطلب عدد من هذه البلدان اعتبار التقارير التي قدمتها إلى المنتدى في دورات سابقة تقارير أيضا إلى المنتدى في دورته الخامسة.
    lors de sessions antérieures de l'Assemblée, mon pays a appelé l'attention sur la requête de la République de Chine à Taiwan de prendre la place qui lui revient au sein de la famille des nations. UN لقد استرعى بلدي الانتباه في الدورات السابقة للجمعية العامة إلى طلب جمهورية الصين في تايوان أن تشغل مكانها الصحيح داخل أسرة اﻷمم.
    53. Enfin, la Présidente a déclaré que l'article 30, qui excluait la possibilité d'émettre des réserves, avait été longuement examiné lors de sessions antérieures. UN 53- وأخيراً ذكرت الرئيسة أن المادة 30 التي تستبعد إمكانية إبداء تحفظات قد نوقشت باستفاضة في الدورات السابقة.
    Comme nous l'avons fait lors de sessions antérieures de l'Assemblée générale, je voudrais aborder ce thème en me focalisant sur la dimension parlementaire croissante du travail des Nations Unies et des avantages qui peuvent en découler. UN وكما فعلنا في الدورات السابقة للجمعية العامة، أود أن أشير إلى هذا الموضوع من منظور البُعد البرلماني الناشئ في أعمال الأمم المتحدة، والفوائد التي ينطوي عليها.
    Quelques délégations ont affirmé, réitérant en cela l'opinion exprimée lors de sessions antérieures du Groupe de travail, que le chapitre sur la compétence était inutile, certaines d'entre elles estimant que les commerçants avaient un pouvoir de négociation égal et seraient simplement subrogés dans leurs droits par leurs assureurs. UN وأكد بعض الوفود مجددا الرأي الذي سبق الإدلاء به في الدورات السابقة للفريق العامل وهو أن الفصل المتعلق بالاختصاص غير ضروري إجمالا، حيث اقترح بعضها أن الأطراف المتبايعة تمتلك قوة تفاوضية متكافئة وبالتالي فإنها ببساطة ستحيل أي مطالبات لديها إلى شركات التأمين التابعة لها.
    Il a noté qu'il avait examiné un certain nombre d'autres mesures possibles lors de sessions antérieures mais avait décidé de ne pas les examiner plus avant à la session en cours pour diverses raisons, notamment les réserves qui avaient été émises dans le passé et la nécessité d'obtenir de nouvelles directives ou de nouveaux mandats de l'Assemblée générale. UN وأشارت اللجنة إلى أنها نظرت في عدد من التدابير الأخرى الممكنة في دورات سابقة ولكنها قررت أن لا تنظر فيها ثانية في الدورة الحالية وذلك لأسباب مختلفة من بينها التحفظات التي أبديت في الدورات السابقة والحاجة إلى الإرشاد وإلى ولايات أخرى من الجمعية العامة.
    Le Comité examinera les demandes d'admission dont il a décidé de reporter l'examen lors de sessions antérieures. UN وستنظر اللجنة في الطلبات المؤجلة من الدورات السابقة.
    Le Comité examinera les demandes d'admission dont il a décidé de reporter l'examen lors de sessions antérieures. UN وستنظر اللجنة أيضا في طلبات مؤجلة من دورات سابقة.
    lors de sessions antérieures, le Comité avait examiné, au titre de ce point de l'ordre du jour, la situation dans les États parties suivants: Algérie, Australie, BosnieHerzégovine, Burundi, Chypre, Croatie, exRépublique yougoslave de Macédoine, Fédération de Russie, Israël, Libéria, Mexique, PapouasieNouvelleGuinée, République démocratique du Congo, Rwanda, Soudan et Yougoslavie. UN وفي دورات سابقة نظرت اللجنة في الحالة في الدول الأطراف التالية في إطار هذا البند من جدول الأعمال: الاتحاد الروسي، أستراليا، إسرائيل، بابوا غينيا الجديدة، بوروندي، البوسنة والهرسك، الجزائر، جمهورية الكونغو الديمقراطية، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، رواندا، السودان، قبرص، كرواتيا، ليبريا، المكسيك، يوغوسلافيا.
    Le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies suscite l'intérêt de tous les États, lesquels ont manifesté cet intérêt à maintes reprises lors de sessions antérieures. UN إن عملية إصلاح الأمم المتحدة تحظى باهتمام جميع الدول. وقد عبرت عنها في مناسبات عديدة خلال الدورات الماضية.
    Quatrièmement, ma délégation est d'avis que, étant donné que la demande d'admission au statut consultatif de la Ligue mondiale de la liberté et de la démocratie a été retirée lors de sessions antérieures du Comité, il serait inapproprié d'accorder le statut consultatif à la Korea Freedom League qui est un membre affilié de l'ONG mentionnée ci-dessus. UN " رابعا، إن وفدي يرى أن منح مركز استشاري لـ " عصبة الحرية الكورية " التي هي عضو مرتبط بالمنظمة غير الحكومية المذكورة أعلاه ليس ملائما لأن طلب الحصول على مركز استشاري لـ " الرابطة العالمية للحرية والديمقراطية " قد سُحِبَ في الدورات الماضية للجنة.
    Au total, [XX] séances ont été tenues au cours des quatre sessions, pendant lesquelles des délégations ont présenté par écrit ou oralement des propositions concernant les questions à l'étude et se sont référées à des propositions ou des exposés de position présentés lors de sessions antérieures du Groupe de travail et figurant en annexe à ses précédents rapports. UN وقد عُـقد ما مجموعه --- جلسة خلال الأربع دورات، قدمت الوفود في أثنائها مقترحات خطية وشفوية تتعلق بالمسائل قيد المناقشة. وأُشير إلى المقترحات أو ورقات الموقف أو كليهما التي قُـدمت خلال الدورات السابقة وأُرفقت بالتقارير السابقة المقدمة من الفريق العامل.
    À ses 6e, 8e et 12e séances, les 24, 25 et 30 janvier, le Comité a examiné la demande d'admission présentée par la Coalition gaie et lesbienne du Québec, une organisation non gouvernementale, dont il avait reporté l'examen de la demande lors de sessions antérieures. UN 9 - نظرت اللجنة في جلساتها 6 و 8 و 12، المعقودة في 24 و 25 و 30 كانون الثاني/يناير، في طلب تحالف اللواطيين والسحاقيات في كيبيك، وهي منظمة غير حكومية أُرجئ النظر في طلبها من الدورة السابقة للجنة.
    d) Demandes de reclassement dont l'examen avait été reporté lors de sessions antérieures (E/C.2/2009/CRP.6). UN (د) طلبات إعادة تصنيف مرجأة من دورة سابقة (E/C.2/2009/CRP.3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد