lors de son séjour en Algérie, M. Aboutalebi s'était vanté d'avoir prêté son concours à des actes terroristes, et plus précisément à des activités étudiantes qui avaient abouti à la prise de l'ambassade. | UN | ولقد تبجَّح السيد أبو عابدي أثناء وجوده في الجزائر بدعمه للأعمال الإرهابية، وتحديدا للأنشطة الطلابية التي أدت إلى الاستيلاء على السفارة. |
lors de son séjour en Afrique du Sud, M. Onusumba s'est entretenu avec des représentants du Parti du Congrès national africain qui s'étaient déclarés désireux d'appuyer le processus de paix amorcé en République démocratique du Congo. | UN | وعقد السيد أونوسومبا أثناء وجوده في جنوب أفريقيا محادثات مع ممثلي حزب المؤتمر الوطني الأفريقي، الذي أبدى رغبته في دعم عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Liste des personnes entendues par le Rapporteur spécial lors de son séjour à Lashio et à Mandalay | UN | قائمة بأسماء الأشخاص الذين أجرى المقرر الخاص مقابلة معهم أثناء زيارته للاشيو وماندالاي |
Le Président de la Turquie a exprimé sa gratitude au Président de l’Ukraine pour l’accueil chaleureux qu’il lui a réservé ainsi qu’à sa délégation lors de son séjour en Ukraine et l’a invité à effectuer une visite officielle en Turquie. | UN | وأعرب رئيس تركيا عن امتنانه للضيافة المتسمة بالحفاوة التي قوبل بها هو ووفده أثناء إقامته في أوكرانيا ووجﱠه الدعوة إلى رئيس أوكرانيا للقيام بزيارة رسمية لتركيا. |
Elle traite, dans sa première section, des informations du domaine public; la deuxième section est consacrée aux informations et témoignages recueillis par la Commission lors de son séjour dans la bande de Gaza. | UN | ويشير ذلك الجزء في القسم الأول منه إلى المعلومات المتاحة للجمهور، بينما يتضمن القسم الثاني المعلومات والأدلة التي حصلت عليها اللجنة أثناء زيارتها إلى غزة. |
lors de son séjour en Jordanie, il s'est rendu au pont Roi Hussein où il a recueilli les dépositions de Palestiniens de la Rive occidentale qui venaient de traverser le pont. | UN | وزارت اللجنة الخاصة، أثناء وجودها في اﻷردن، جسر الملك حسين حيث استمعت إلى إفادات فلسطينيين عبروا الجسر لتوهم من الضفة الغربية. |
Il a également expliqué qu'il avait été battu par les autorités policières lors de son séjour en prison et qu'il aurait été menacé d'être battu davantage s'il dénonçait ces actes. | UN | وأوضح أيضاً أنه تعرض للضرب على أيدي قوات الشرطة أثناء وجوده في السجن وأنه هُدد بالمزيد من الضرب إن قدم شكوى بشأن هذه الأفعال. |
Il a également expliqué qu'il avait été battu par les autorités policières lors de son séjour en prison et qu'il aurait été menacé d'être battu davantage s'il dénonçait ces actes. | UN | وأوضح أيضاً أنه تعرض للضرب على أيدي قوات الشرطة أثناء وجوده في السجن وأنه هُدد بالمزيد من الضرب إن قدم شكوى بشأن هذه الأفعال. |
Le Rapporteur spécial a rencontré ces deux derniers hauts fonctionnaires lors de son séjour aux États-Unis d'Amérique au début de juin 2007. | UN | والتقى أثناء وجوده في الولايات المتحدة الأمريكية في أوائل حزيران/يونيه 2007 مع المسؤولين الأخيرين. |
lors de son séjour à New York, où il devait présenter son rapport, le Rapporteur spécial a pris part à une réunion d'information sur son mandat organisée à l'intention d'ONG par le bureau de New York du HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وشارك المقرر الخاص، أثناء وجوده في نيويورك لتقديم تقريره، في جلسة اطلاع للمنظمات غير الحكومية فيما يتصل بولايته قام بتنظيمها مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في نيويورك. |
Bon nombre de ces personnes s'étaient également entretenues avec le Rapporteur spécial lors de son séjour dans cette ville. | UN | كما التقى كثيرون منهم بالمقرر الخاص أثناء زيارته للمدينة المذكورة. |
IV. Liste des personnes entendues par le Rapporteur spécial lors de son séjour | UN | الرابع- قائمة بأسماء الأشخاص الذين أجرى المقرر الخاص مقابلة معهم أثناء زيارته للاشيو وماندالاي 50 |
lors de son séjour, il s'est également entretenu avec le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide, avec de hauts fonctionnaires des Nations Unies, et des ONG internationales. | UN | وتباحث أثناء زيارته مع المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية ومع موظفين كبار في الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية دولية. |
Si le voyageur trouve sur place un meilleur tarif, il peut acheter lui-même son billet et se faire rembourser, généralement lors de son séjour au Siège, à condition de présenter tous les justificatifs requis. | UN | وأضاف أنه في حالة توفر سعر أدنى محليا يمكن للمسافر شراء التذكرة ثم يسدد له ثمنها فيما بعد وهو عادة ما حدث أثناء إقامته في المقر إذا كانت جميع المستندات متوافرة. |
C'est lors de son séjour en Suisse qu'il est devenu actif politiquement, alléguant qu'il est le membre fondateur du mouvement d'opposition < < Kinijit/CUDP > > Suisse ( < < Coalition for Unity and Democracy Party > > ). | UN | وقد أصبح صاحب البلاغ ناشطاً سياسياً أثناء إقامته في سويسرا، وادعى أنه عضو مؤسس لحركة المعارضة حزب التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية " Kinijit/CUDP " السويسرية. |
Il a allégué devant ces derniers qu'il a reçu des menaces de mort visant également sa famille lors de son séjour de trois mois dans l'État d'Hidalgo du 14 juillet et au 16 octobre 2002. | UN | فقد ادعى أنه تلقى تهديدات بالقتل استهدفت أسرته أيضاً أثناء إقامته في ولاية هيدالغو لمدة ثلاثة أشهر من 14 حزيران/يونيه إلى 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
L'Experte indépendante a engagé des consultations avec l'Organisation des États américains (OAS) et avec la Commission interaméricaine des droits de l'homme et engagé un dialogue avec de hauts responsables de l'Union africaine disponibles lors de son séjour en Éthiopie. | UN | وشاركت الخبيرة المستقلة في مشاورات مع منظمة الدول الأمريكية ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، وعقدت حواراً أولياً مع كبار موظفي الاتحاد الأفريقي الموجودين أثناء زيارتها إلى إثيوبيا. |
4. L'Experte indépendante rend hommage à la chaleur de l'accueil qui lui a été réservé lors de son séjour en Somalie. | UN | 4- وتعرب الخبيرة المستقلة عن امتنانها العميق لما لقيته من ترحيب ومشاعر حارة في أثناء وجودها في الصومال. |
lors de son séjour au Canada, le Rapporteur spécial a participé à une série de réunions informelles avec des hauts fonctionnaires en poste à Ottawa à l'Agence canadienne de développement international, au Ministère de la justice du Canada, au Ministère des affaires étrangères et du commerce international et à Santé Canada. | UN | وأثناء زيارته إلى كندا، حضر المقرر الخاص عدداً من الاجتماعات غير الرسمية مع موظفين يتخذون مدينة أوتاوا مقراً لهم ويعملون في الوكالة الكندية للتنمية الدولية ووزارة العدل ووزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية والهيئة الاتحادية المكلفة بالصحة في كندا. |
lors de son séjour en Europe, il s'est également entretenu avec des représentants des Gouvernements koweïtien et omanais. | UN | وأثناء وجوده في أوروبا، أجرى مشاورات أيضا مع ممثلي حكومتي عمان والكويت. |
Elle examinera ce rapport avec les parties lors de son séjour à Belgrade et à Pristina le 3 décembre. | UN | وخلال زيارة اللجنة الثلاثية لبلغراد وبريشتينا في 3 كانون الأول/ديسمبر، ستستعرض هذا التقرير مع الطرفين. |
lors de son séjour en Haïti, l’expert indépendant a recensé de multiples violations de droits de l’homme à travers le système judiciaire qui est sensé être le principal garant des droits de l’homme. | UN | وأحصى الخبير المستقل خلال إقامته في هايتي، عددا كبيرا من انتهاكات حقوق اﻹنسان داخل النظام القضائي والذي من المفترض أن يكون الحامي الرئيسي لحقوق اﻹنسان. |
lors de son séjour à New York, elle a également rencontré des représentants du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et du Groupe interorganisations sur la traite, ainsi que le Coordonnateur du service de lutte contre la traite de l'Organisation des États américains. | UN | وفي أثناء إقامتها في نيويورك التقت أيضاً ممثلي اليونيسيف، والفريق المشترك بين الوكالات المعني بالاتجار، ومنسق وحدة مكافحة الاتجار في منظمة الدول الأمريكية. |
lors de son séjour à Kinshasa, elle s'est entretenue avec les plus hautes autorités de l'État, notamment le Président Joseph Kabila, le Ministre des affaires étrangères, le Ministre des droits humains et le Ministre de la justice. | UN | وخلال زيارتها لكينشاسا، التقت بأعلى سلطات الدولة لا سيما الرئيس جوزيف كابيلا ووزير الخارجية، ووزير حقوق الإنسان، ووزير العدل. |