ويكيبيديا

    "lors des élections législatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الانتخابات التشريعية
        
    • في الانتخابات البرلمانية
        
    • خلال الانتخابات التشريعية
        
    • وفي الانتخابات البرلمانية
        
    • وفي الانتخابات العامة
        
    • للانتخابات البرلمانية
        
    • أثناء الانتخابات البرلمانية
        
    • خلال الانتخابات العامة
        
    La parité sur les listes électorales a pour la première fois été appliquée lors des élections législatives du 18 mai 2003. UN وتم تطبيق المساواة في القوائم الانتخابية للمرة الأولى في الانتخابات التشريعية التي جرت في 18 أيار/مايو 2003.
    Il est résulté de ces anomalies qu'un nombre considérable de citoyens n'ont pas pu exercer leur droit de vote lors des élections législatives et des élections municipales de mars 1991; UN وقد أدت هذه الاختلافات إلى عدم تمكين عدد لا بأس به من المواطنين من ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات التشريعية والبلدية التي أجريت في آذار/مارس ١٩٩١.
    Le système de quotas a été utilisé pour la première fois en Pologne lors des élections législatives de 2011. UN استخدم نظام الحصص لأول مرة في بولندا في الانتخابات البرلمانية عام 2011.
    L'État partie n'a pas apporté de réponse au grief des auteurs selon lequel ils n'avaient pas pu voter lors des élections législatives de 2010, et étaient toujours privés du droit de vote du fait de leur placement sous tutelle, malgré les modifications législatives adoptées. UN ولم ترد الدولة الطرف على ادعاء أصحاب البلاغ بشأن منعهم من التصويت في الانتخابات البرلمانية عام 2010 واستمرار حرمانهم من حق التصويت بسبب خضوعهم للوصاية، رغم التعديلات التي أدخلتها على تشريعاتها.
    Trente-cinq femmes ont d'ailleurs été élues lors des élections législatives de 2002. UN وانتخبت بعد ذلك 35 امرأة خلال الانتخابات التشريعية بالبلد عام 2002.
    lors des élections législatives de 2010, le parti au pouvoir l'a emporté par 99,6 % des voix. UN وفي الانتخابات البرلمانية لعام 2010، فاز الحزب الحاكم بنسبة ب99.6 في المائة من الأصوات.
    lors des élections législatives tenues le 7 novembre 2011, le National Democratic Party, à l'époque le parti d'opposition, a remporté la majorité des sièges, soit 9 des 13 sièges. UN وفي الانتخابات العامة التي أجريت في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، فاز الحزب الديمقراطي الوطني بأغلبية المقاعد، وتحديداً بتسعة مقاعد من أصل 13، وكان يشكل حزب المعارضة في ذلك الحين.
    M. Cid, intervenant à titre individuel, dit avoir travaillé comme observateur international lors des élections législatives organisées l'année précédente au Maroc ; l'orateur dit être également un homme politique qui observe depuis longtemps la situation au Sahara occidental. UN 87 - السيد سِيد: تحدث بصفته الشخصية وقال إنه عمل كمراقب دولي للانتخابات البرلمانية التي أُجريت في المغرب خلال العام السابق؛ وهو أيضاً سياسي قام لفترة طويلة برصد الحالة في الصحراء الغربية.
    Cette loi a permis l'entrée de sept femmes à l'Assemblée nationale lors des élections législatives de janvier 2003. UN وقد أتاح هذا القانون دخول سبع نساء إلى الجمعية الوطنية في الانتخابات التشريعية التي أُجريت في كانون الثاني/يناير 2003.
    Sur les 90 sièges à pourvoir lors des élections législatives, 20 correspondent à des circonscriptions < < nationales > > et 70 à des circonscriptions départementales. UN 316- ومن 90 مقعداً يجب شغلها في الانتخابات التشريعية هناك 20 مقعداً لدوائر " وطنية " و70 لدوائر في المحافظات.
    Et elle s'est détériorée à la suite de la victoire du Hamas lors des élections législatives de janvier 2006. UN وازدادت الحالة المالية تدهورا عقب فوز " حماس " في الانتخابات التشريعية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006.
    Sarkozy a moins de six mois pour mettre en oeuvre les réformes clés indispensables si la France veut rattraper les locomotives de l'Europe en matière de croissance. Pour cela, il lui faut une majorité au Parlement, qu'il obtiendra sans doute lors des élections législatives de juin. News-Commentary إن الفرصة المتاحة أمام ساركوزي لتنفيذ الإصلاحات الأساسية اللازمة لفرنسا لكي تلحق بمعدلات النمو الحالية في أوروبا، لا تتجاوز الستة أشهر. ولكي يتسنى له هذا فهو في حاجة إلى الفوز بأغلبية برلمانية في الانتخابات التشريعية القادمة.
    Nous nous félicitons également des progrès accomplis par l'ONU s'agissant de renforcer le rôle des femmes, question à laquelle le Liban attache une importance particulière, dans la logique du rôle pionnier qu'il joue en la matière. En effet, le Liban était parmi les premiers pays de la région à accorder le droit de vote aux femmes - c'était en 1953 lors des élections législatives. UN ونشيد بالتقدم المحقق في تعزيز دور المرأة على صعيد الأمم المتحدة، وهو الموضوع الذي يوليه لبنان أهمية خاصة، انسجاما مع دوره النهضوي، حيث كان في طليعة الدول التي منحت المرأة حق التصويت في الانتخابات التشريعية في منطقتنا عام 1953.
    Les électeurs, lors des élections législatives exemplaires du 16 novembre 2008, ont voté pour l'espoir et pour l'amélioration de leur vie quotidienne. UN 44 - وصوت الناخبون لصالح الأمل ولتحسين حياتهم اليومية في الانتخابات التشريعية النموذجية التي جرت في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Les femmes ont été plus nombreuses en 2010 qu'en 2005 à se présenter aux élections législatives puisqu'elles ont représenté 16 % de l'ensemble des candidats, soit 4 % de plus que lors des élections législatives de 2005. UN وشارك عدد أكبر من النساء في الانتخابات البرلمانية لعام 2010، إذ بلغت نسبة مشاركتهن 16 في المائة من مجموع المرشحين، أي بزيادة قدرها 4 في المائة عن الانتخابات البرلمانية لعام 2005.
    La délégation a également évoqué le fait que le Parlement était saisi d'une recommandation portant sur des mesures spéciales temporaires qui imposeraient une proportion de 30 % de femmes lors des élections législatives. UN وذكر الوفد أيضاً تقديم توصية إلى البرلمان باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل تخصيص حصة 30 في المائة من المقاعد للنساء في الانتخابات البرلمانية.
    La loi électorale a été amendée pour refléter les recommandations de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. Ces dispositions seront appliquées lors des élections législatives, prévues en octobre prochain. UN فتم تعديل قانون الانتخابات بما يعكس توصيات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وستستخدم أحكام هذا القانون في الانتخابات البرلمانية المزمع عقدها في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام.
    29. Parmi les organisations féminines, l'organisation non gouvernementale politique «Shamiram» a obtenu huit sièges lors des élections législatives de 1995 et est devenue le deuxième parti politique le plus important au Parlement. UN ٢٩ - ومن بين المنظمات النسائية، حصلت منظمة " شاميرام " السياسية غير الحكومية على ثمانية مقاعد في الانتخابات البرلمانية التي أجريت في عام ١٩٩٥ وأصبحت ثاني أكبر مجموعة في البرلمان.
    Au moment de son arrestation, M. Saker était membre du Front islamiste de salut, parti politique interdit pour lequel il avait été élu lors des élections législatives annulées de 1991. UN وكان السيد ساكر، عند اعتقاله، عضواً في الجبهة الإسلامية للإنقاذ، وهو حزب سياسي محظور انتخب على قوائمه خلال الانتخابات التشريعية الملغاة في عام 1991.
    Cet engagement stratégique en faveur des valeurs de la démocratie et des droits de l'homme s'est matérialisé lors des élections législatives de 2002, qui se sont déroulées en toute transparence et honnêteté. UN وتجسد هذا الالتزام الاستراتيجي بقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان خلال الانتخابات التشريعية لعام 2002، التي جرت بمنتهى الشفافية والنزاهة.
    lors des élections législatives de 2010, bien que 33 % des candidats aient été des femmes, ces dernières n'ont obtenu que 23,67 % des sièges au nouveau Parlement. UN وفي الانتخابات البرلمانية لعام 2010، بلغت نسبة البرلمانيات 23.67 في المائة فقط من أعضاء البرلمان الجديد، على الرغم من أن 33 في المائة من المرشحين المسجلين كانوا من النساء.
    lors des élections législatives tenues le 7 novembre 2011, le National Democratic Party, à l'époque le parti d'opposition, a remporté la majorité des sièges, soit 9 des 13 sièges. UN وفي الانتخابات العامة التي أجريت في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، فاز الحزب الديمقراطي الوطني بأغلبية المقاعد، وتحديداً بتسعة مقاعد من أصل 13، وكان يشكل حزب المعارضة في ذلك الحين.
    306. Le tableau 21 montre que sur la totalité des suffrages exprimés lors des élections législatives en 2010, 35,83 % étaient en faveur de candidates. UN 306 - ويبين الجدول 21 أن نسبة الأصوات المدلى بها للمرشحات من العدد الإجمالي للأصوات المدلى بها أثناء الانتخابات البرلمانية لعام 2010 بلغت 35.83 في المائة.
    En dépit des actions concertées de sensibilisation et de mobilisation entreprises par des femmes et des groupes de femmes, seule une femme a été élue au Parlement lors des élections législatives de septembre 2013. UN على الرغم مما بذلته الجماعات النسائية من جهود متضافرة في مجالَي الدعوة وتنظيم الحملات، لم تُنتخب لعضوية البرلمان إلا امرأة واحدة خلال الانتخابات العامة التي أجريت في أيلول/سبتمبر 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد