ويكيبيديا

    "lors des événements de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خلال أحداث
        
    • أثناء أحداث
        
    • وخلال أحداث
        
    • خلال الأحداث التي وقعت في
        
    72. Le Rapporteur spécial a été informé de diverses formes de restitution des biens spoliés lors des événements de 1993. UN ٢٧- وأُبلغ المقرر الخاص بشتى اﻷساليب التي يمكن بموجبها رد الممتلكات التي سلبت خلال أحداث عام ٣٩٩١.
    La délégation a également pris note du projet de décret sur la création d'une commission d'enquête chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises lors des événements de 2011 et du projet de loi sur la justice de transition. UN وأحاط الوفد علماً كذلك بمشروع المرسوم الخاص بإنشاء لجنة تحقيق لتحرّي انتهاكات حقوق الإنسان خلال أحداث عام 2011، ومشروع القانون الخاص بالعدالة الانتقالية.
    Des organisations non gouvernementales, ainsi que des médias locaux, ont évoqué la présence à Conakry de nationaux libériens lors des événements de septembre 2009. UN فقد تحدثت بعض التقارير الواردة من منظمات غير حكومية ومن وسائط الإعلام المحلية عن وجود رعايا ليبريين في كوناكري خلال أحداث أيلول/سبتمبر 2009.
    Par ailleurs, les débats ont été obérés par la question de savoir s’il y avait eu ou non actes de génocide lors des événements de 1993. UN ومن ناحية أخرى، هيمنت على المناقشات المسألة المتعلقة بمعرفة هل ارتكبت أعمال إبادة جماعية أو لا في أثناء أحداث عام ١٩٩٣.
    92. La République du Cameroun a répondu aux allégations du Rapporteur spécial concernant les personnes qui ont été interpellées lors des événements de mars 1997. UN 92- ردت جمهورية الكاميرون على الإدعاءات الموجهة من المقررة الخاصة بشأن الأشخاص الذين جرى استجوابهم أثناء أحداث آذار/مارس 1997.
    lors des événements de mars 2004, des écoles ont été brûlées, endommagées ou occupées par des personnes déplacées, ce qui a empêché ou entravé l'accès aux établissements. UN وخلال أحداث آذار/مارس 2004، أحرقت بعض المدارس أو أصيبت بأضرار أو شغلها الأشخاص المشردون داخليا، مما منع إمكانية الوصول إلى المدارس أو زاد من صعوبتها.
    En ce qui concerne le patrimoine culturel, la majorité des sites endommagés lors des événements de mars 2004 avaient été réparés. UN وفيما يتعلق بالتراث الثقافي، تم إصلاح أغلب المواقع التي أُتلفت خلال الأحداث التي وقعت في آذار/مارس 2004.
    87. Lors d'une déclaration faite le 19 février 2010 à l'issue d'une visite de trois jours en Guinée, la Procureure adjointe de la CPI a annoncé que des crimes contre l'humanité auraient été commis lors des événements de septembre à Conakry, en Guinée. UN 87- قال نائب المدعي العام لدى المحكمة الجنائية الدولية في بيان أدلى به في 19 شباط/فبراير 2010 بعد انتهاء زيارة استغرقت ثلاثة أيام إلى غينيا إنه يحتمل أن تكون الجرائم ضد الإنسانية قد ارتكبت خلال أحداث أيلول/سبتمبر 2008 في كوناكري بغينيا.
    Le Comité prend note avec intérêt de la création par l'État partie en 2005 d'un Ministère des droits de l'homme et de la promotion des libertés, ainsi que la mise en place d'une Commission nationale d'investigation sur les violations des droits de l'homme qui ont eu lieu dans l'État partie lors des événements de février 2008. UN 7- وتلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء الدولة الطرف في عام 2005 وزارة حقوق الإنسان وتعزيز الحريات، وإنشاء لجنة وطنية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي شهدتها الدولة الطرف خلال أحداث شباط/فبراير 2008.
    M. Bouzid demande si l'État partie envisage de rouvrir des enquêtes sur les plaintes dénonçant les mauvais traitements et les actes de torture commis lors des événements de juin 2010, auxquelles, d'après certaines informations, il n'a pas été donné la suite voulue. UN 6- السيد بوزيد سأل عمّا إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إعادة فتح التحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة وأعمال التعذيب التي وقعت خلال أحداث عام 2010، والتي لم تلقَ الاهتمام المطلوب، كما أفادت بعض المعلومات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir des mécanismes qui permettent d'intervenir rapidement pour protéger les enfants en cas de conflit, et d'enquêter avec diligence, impartialité et efficacité sur les tueries, notamment d'enfants, qui ont eu lieu lors des événements de juin 2010. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آليات لتوفير الاستجابة السريعة لحماية الأطفال في حالات النزاع وإجراء تحقيق فوري ونزيه وفعال بشأن عمليات القتل، بما فيها تلك التي طالت الأطفال، خلال أحداث حزيران/يونيه 2010.
    Prestation périodique de conseils au Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports concernant la protection de 44 sites faisant partie du patrimoine culturel, la reconstruction de 35 édifices religieux endommagés lors des événements de mars 2004, ainsi que la préparation d'une loi sur les zones protégées de la communauté serbe au Kosovo UN تقديم المشورة بانتظام إلى وزارة الثقافة والشباب والرياضة في حماية 44 موقعا من مواقع التراث الثقافي، وإعادة بناء 35 موقعا دينيا أتلفت خلال أحداث آذار/مارس 2004، وإعداد قانون بشأن المناطق المحمية للطائفة الصربية بكوسوفو
    39. FIDH/LTDH/ATPDH font savoir que ces atteintes à la liberté d'expression et en particulier la liberté de la presse se sont exacerbées lors des événements de février 2008 et que le décret 194/PR/2008 intervenu dix jours après la fin des combats dans la capitale, a plongé le Tchad dans un état d'exception. UN وأعلنت هذه المنظمات أن هذه الانتهاكات التي تستهدف حرية التعبير، وبخاصة حرية الصحافة، زادت خلال أحداث شباط/فبراير 2008 وأن المرسوم 194/PR/2008 الذي صدر عشرة أيام بعد نهاية المعارك في العاصمة أدخل تشاد في حالة الطوارئ.
    7) Le Comité prend note avec intérêt de la création par l'État partie en 2005 d'un Ministère des droits de l'homme et de la promotion des libertés, ainsi que la mise en place d'une Commission nationale d'investigation sur les violations des droits de l'homme qui ont eu lieu dans l'État partie lors des événements de février 2008. UN (7) وتلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء الدولة الطرف في عام 2005 وزارة حقوق الإنسان وتعزيز الحريات، وإنشاء لجنة وطنية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي شهدتها الدولة الطرف خلال أحداث شباط/فبراير 2008.
    Pendant la période considérée, la reconstruction du patrimoine culturel orthodoxe serbe endommagé ou détruit lors des événements de mars 2004 a été très souvent considérablement ralentie, essentiellement parce que la Commission chargée de la reconstruction s'est trouvée paralysée par l'absence de participation du représentant de l'Institut pour la protection des monuments de Serbie. UN 23 - خلال شطر كبير من الفترة المشمولة بالتقرير، تباطأ العمل بقدر ملموس في ترميم مواقع التراث الثقافي الأرثوذكسي الصربي التي أصابها الضرر أو دمرت خلال أحداث آذار/مارس 2004. وقد نجم هذا في معظمه عن الشلل الذي أصاب لجنة تنفيذ أعمال الترميم من جراء عدم مشاركة ممثل المعهد الصربي لحماية الآثار.
    Fournir aussi des renseignements actualisés sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations de la Commission d'enquête sur les violations des droits de l'homme commises lors des événements de février 2008, en particulier les recommandations se rapportant à la violence sexuelle contre les femmes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات مؤوَّنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في أثناء أحداث شباط/فبراير 2008، لا سيما التوصيات المتعلقة بالعنف الجنسي ضد النساء.
    9.3 Le Comité note que l'État partie admet qu'Eldiyar Umetaliev a été tué le 18 mars 2002 lors des événements de Kerben, dans le district d'Aksy, et que son corps présentait une plaie au cou causée par une arme à feu. UN 9-3 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تقر بأن جثة إلديار أوميتالييف اكتشفت في 18 آذار/مارس 2002 أثناء أحداث آكسي التي جرت في كيبن، وعليها جرح في الرقبة بسلاح ناري.
    9.3 Le Comité note que l'État partie admet qu'Eldiyar Umetaliev a été tué le 18 mars 2002 lors des événements de Kerben, dans le district d'Aksy, et que son corps présentait une plaie au cou causée par une arme à feu. UN 9-3 وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تقر بأن جثة إلديار أوميتالييف اكتشفت في 18 آذار/مارس 2002 أثناء أحداث آكسي التي جرت في كيبن، وعليها جرح في الرقبة بسلاح ناري.
    L'organisation a encouragé le Gouvernement à établir des conditions propices au jugement des auteurs des crimes commis sous la dictature d'Hissène Habré ainsi que ceux qui ont été commis lors des événements de février 2008. UN وشجعت المنظمة الحكومة على تهيئة بيئة صحية تمكّن من محاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم أثناء فترة دكتاتورية حسين حبري، وكذلك الجرائم التي ارتكبت أثناء أحداث شباط/فبراير 2008.
    Le Comité consultatif a appris qu'une étroite coopération s'était instaurée avec la MONUC et les autres missions de la région, c'est-à-dire la MINUL et la MINUSIL, en particulier pendant la phase de démarrage des opérations et lors des événements de novembre 2004. UN 67 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يوجد تعاون فعال مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسائر البعثات في المنطقة، ولا سيما بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وخاصة في مرحلة بدء التشغيل وخلال أحداث تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    d) La création d'un comité officiel ayant pour mandat d'enquêter sur les actions de la police lors des événements de Göteborg, et chargé de déterminer quelles mesures la police devrait mettre en œuvre, pendant les manifestations publiques, pour préserver l'ordre public tout en garantissant le droit fondamental de manifester; UN (د) إنشاء لجنة رسمية أسندت إليها مهمة التحقيق في إجراءات الشرطة خلال الأحداث التي وقعت في غوتبورغ، وتحديد الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الشرطة في حالة المظاهرات العامة لحماية النظام العام فضلاً عن الحق الأساسي في تنظيم المظاهرات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد