Il n'a cependant jamais fait état auprès de l'arbitre, ni lors des audiences, d'une quelconque demande reconventionnelle à l'encontre du vendeur. | UN | لكن المشتري لم يَسُق مطلقاً أيَّ ادعاءات مضادة بحق البائع، لا في بياناته المقدّمة إلى المحكَّم ولا في جلسات الاستماع. |
Des volontaires de la Croix-Rouge sierra-léonaise et une infirmière détachée par l'hôpital public ont également apporté leur aide lors des audiences. | UN | ولقد ساعد في جلسات الاستماع متطوعون من الصليب الأحمر في سيراليون وممرضة ملحقة بالمستشفى الحكومي. |
Le paragraphe 3 f) de l'article 14 ne confère en aucun autre cas aux personnes accusées le droit d'employer ou de parler la langue de leur choix lors des audiences des tribunaux. | UN | والمادة 14-3(و) لا تمنح، في أية ظروف أخرى، الأشخاص المتهمين الحق في أن يستعملوا اللغة التي يختارونها أو يتكلموا بها في سياق إجراءات المحاكم(). |
La Force était présente lors des audiences pour veiller à ce que les procédures judiciaires de l'autre communauté inspirent confiance. | UN | وكانت القوة حاضرة أيضا أثناء جلسات الاستماع في المحكمة لضمان الثقة في الإجراءات القضائية المتبعة في الطائفة الأخرى. |
Qui plus est, le tribunal a négligé cet aspect et restreint la possibilité pour l'avocat de les défendre lors des audiences. | UN | وإضافة إلى هـذا فـإن المحكمة قد أهملـت هذا الظرف وقيـدت الفرص المتاحة أمام المحامـي للدفاع عن مواطنـي أوكرانيا خلال جلسات المحكمة. |
Toute personne utilisant une autre langue a le droit d'être assistée par des personnes qui connaissent sa langue lors des audiences; | UN | ويحق لأي شخص يستخدم لغة أخرى، تلقي المساعدة أثناء الجلسات من الأشخاص الملمين بلغته؛ |
Dans certains cas, les détenus n'avaient vu leur avocat que lors des audiences. | UN | وفي بعض الحالات، لم يلتق المحتجزون بمحاميهم إلا في جلسات المحكمة. |
En cas de besoin, le groupe préparera un exposé de l'affaire et représentera le Secrétaire général lors des audiences; | UN | وستقوم الوحدة حسب الاقتضاء بإعداد التهم وتمثيل اﻷمين العام في جلسات الاستماع الشفوية؛ |
En cas de besoin, le groupe préparera un exposé de l'affaire et représentera le Secrétaire général lors des audiences; | UN | وستقوم الوحدة حسب الاقتضاء بإعداد التهم وتمثيل اﻷمين العام في جلسات الاستماع الشفوية؛ |
Le tribunal n'a toutefois pas tenu compte de ces éléments, que ce soit lors des audiences ou dans le jugement. | UN | غير أن المحكمة لم تقيّم هذه الملابسات لا في جلسات الاستماع ولا في الحكم. |
Le paragraphe 3 f) de l'article 14 ne confère en aucun autre cas aux personnes accusées le droit d'employer ou de parler la langue de leur choix lors des audiences des tribunaux. | UN | والمادة 14-3(و) لا تمنح، في أية ظروف أخرى، الأشخاص المتهمين الحق في أن يستعملوا اللغة التي يختارونها أو يتكلموا بها في سياق إجراءات المحاكم(). |
Le paragraphe 3 f) de l'article 14 ne confère en aucun autre cas aux personnes accusées le droit d'employer ou de parler la langue de leur choix lors des audiences des tribunaux Voir ibid., Quarante-cinquième session, supplément No 40, (A/45/40), vol. II, annexe X, section A, communication No 220/1987 (T.K. c. | UN | والمادة ٤١-٣)و( لا تمنح، في أية ظروف أخرى، اﻷشخاص المتهمين الحق في أن يستعملوا اللغة التي يختارونها أو يتكلموا بها في سياق إجراءات المحاكم)٤(. |
De nombreuses femmes ont néanmoins produit des témoignages explicites d'actes de violence sexuelle lors des audiences publiques. | UN | ومع ذلك، فإن الكثير من النساء قدمن شهادات صريحة بالعنف الجنسي أثناء جلسات الاستماع العامة. |
L'auteur s'étant évanoui à plusieurs reprises lors des audiences, le juge a enfin accédé à la demande de son avocat tendant à ce qu'il soit transféré dans un hôpital, où il est resté vingt-cinq jours. | UN | وأدى تعرض صاحب البلاغ لحالات إغماء متكررة خلال جلسات المحكمة بالقاضي إلى أن يوافق في الأخير على طلب تقدم به محاميه يلتمس نقله إلى المستشفى، حيث مكث لمدة 25 يوماً. |
Toute personne parlant une autre langue a le droit d'être assistée par des personnes qui parlent sa langue lors des audiences; | UN | ويحق لأي شخص يتحدث لغة أخرى، تلقي المساعدة أثناء الجلسات من الأشخاص الذين يتحدثون لغته؛ |
Il est fait appel à des interprètes extérieurs lors des audiences et des délibérations de la Cour. | UN | ويستعان بالمترجمين الفوريين الخارجيين في جلسات المحكمة ومداولاتها. |
Le Comité consultatif a été informé que trois postes (1 P-5, 1 P-2 et 1 poste d'agent des services généraux) étaient vacants lors des audiences. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بوجود ٣ شواغر وقت انعقاد الجلسات تضم وظيفة واحدة برتبة ف - ٥، ووظيفة واحدة برتبة ف - ٢، ووظيفة واحدة بفئة الخدمات العامة. |
Toutefois, l'assistance temporaire reste nécessaire à certaines périodes, notamment lors des audiences de la Cour. | UN | بيد أنه لا تزال هناك حاجة في بعض الأحيان إلى المساعدة الخارجية في الترجمـــة التحريرية ولا سيما بالنسبة لجلسات المحكمة. |
La Division collabore également avec le Greffe du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies pour faciliter la production d'éléments de preuve et de dépositions lors des audiences disciplinaires; | UN | كما تتعاون الشعبة مع قلم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في توفير الأدلة والشهادات خلال جلسات الاستماع التأديبية؛ |
Les parties et les participants présenteront oralement leurs conclusions finales lors des audiences publiques des 25 et 26 août 2011. | UN | وسيقدم الأطراف والمشاركون بياناتهم الشفوية الختامية في جلسات استماع عامة يومي 25 و 26 آب/أغسطس 2011. |
Un autre État partie a indiqué que des consultations pouvaient avoir lieu par voie diplomatique et que les résultats pouvaient être présentés au juge lors des audiences d'extradition, mais que ce dernier ne pouvait pas avoir de contact direct avec les autorités étrangères. | UN | وذكرت دولة طرف أخرى أنه ليس للقاضي أنْ يتصل مباشرة بالسلطات الأجنبية، رغم إمكانية إجراء المشاورات عبر القنوات الدبلوماسية وتقديم نتائجها إلى القاضي أثناء جلسة الاستماع الخاصة بالتسليم. |
Observations : lors des audiences au titre de l'article 61 du Règlement dans l'affaire Vukovar, Clint Williamson, du Bureau du Procureur, a déclaré que l'on savait que l'accusé se trouvait dans le territoire de RFY et qu'il n'avait pas été arrêté : | UN | في الجلسة التي عقدت في إطار القاعدة ٦١ بشأن قضية فوكوفار، قال كيلنت وليامسن، التابع لمكتب المدعي العام، إن من المعروف أن المتهمين يوجدون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولم يلق القبض عليهم )محضر الجلسة المعقودة في إطار القاعدة ٦١، في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦(: |