ويكيبيديا

    "lors des combats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثناء القتال
        
    • خلال المعارك
        
    • في القتال
        
    • أثناء المعارك
        
    • خلال أعمال القتال
        
    • خلال القتال
        
    • وخلال القتال
        
    Un représentant du Président a rapporté que quelque 200 personnes avaient été tuées et que 300 autres auraient été faites prisonnières lors des combats. UN وأوضح أحد ممثلي الرئيس أن حوالي ٢٠٠ شخص قد قتلوا وأسر نحو ٣٠٠ شخص أثناء القتال.
    lors des combats, certains habitants pris en otage ont été tués. UN وفي أثناء القتال قُتل بعض المدنيين الذين كانوا قد أُخِذوا رهائن.
    La Mission estime que l'engagement a été respecté, mais elle s'associe aux parties qui ont mis en garde contre le danger que présente encore pour la population la présence d'engins explosifs, lancés lors des combats, qui n'ont pas encore été neutralisés. UN وترى البعثة أنه قد جرى الوفاء بهذا الالتزام، ولكنها تنبه الطرفين إلى استمرار وجود أجهزة متفجرة أُلقيت أثناء القتال ولا تزال قابلة للانفجار.
    Le commandant israélien de la zone nord n'a pas nié les rapports selon lesquels un soldat israélien aurait été tué lors des combats qui ont eu lieu hier entre les forces israéliennes et des éléments de la résistances dans les environs de Maroun al-Raas et la colonie d'Avivim. UN :: لم ينف قائد المنطقة الشمالية في جيش العدو الإسرائيلي التقارير التي أشارت إلى فقدان أحد جنود العدو خلال المعارك التي دارت أمس بين قواته وعناصر المقاومة في محيط مارون الراس ومستعمرة أفيفيم.
    Bien que la Commission ne puisse exclure leur participation aux combats, elle n'a reçu aucune information crédible concernant le déploiement d'enfants soldats lors des combats. UN ورغم أن اللجنة لا يمكن أن تستبعد مشاركتهم في القتال، فإنها لم تتلق معلومات موثوق بها عن نشر الأطفال الجنود في القتال المسلح.
    Cette réprobation n'a pas fait fléchir le Gouvernement burundais qui justifie sa politique par la nécessité de protéger la population civile lors des combats qui se déroulent dans les provinces concernées par les conflits armés. UN ولم يثن هذا الاستنكار الحكومة البوروندية عن تنفيذ سياستها التي تبررها بضرورة حماية المدنيين أثناء المعارك التي تجري في الأقاليم التي تدور فيها النزاعات المسلحة.
    Les postes de police détruits lors des combats et des pillages survenus au cours des premiers mois de l'année n'ont pas encore été reconstruits. UN وما زالت مراكز الشرطة التي دُمرت خلال أعمال القتال والنهب التي وقعت في الأشهر الأولى من السنة بدون إصلاح.
    Par ailleurs, les enfants qui participent aux hostilités et qui sont blessés lors des combats souffrent d'autant plus qu'ils ne bénéficient pas des soins ni de l'assistance auxquels ils ont droit. UN ومن ناحية أخرى، فإن اﻷطفال الذين يشاركون في اﻷعمال الحربية ويصابون بجروح خلال القتال يعانون كثيراً، خاصة وأنهم لا يحظون بالرعاية والمساعدة التي يحق لهم الحصول عليها.
    Un grand nombre de journalistes ont été soit assassinés, soit blessés à l'occasion d'attaques armées directes lors des combats ou ont été délibérément pris pour cible et enlevés par les parties au conflit. UN ذلك أن أعداداً كبيرة من الصحفيين إما تقتل، أو تصاب في هجمات مسلحة مباشرة في أثناء القتال أو تتعمد أطراف النزاع استهدافها وخطفها.
    À Mannar, deux écoles ont été détruites en avril 2006 lors des combats entre les forces armées sri-lankaises et les LTTE. UN وفي مانار دمرت مدرستان في نيسان/أبريل 2006 أثناء القتال بين القوات المسلحة السريلانكية ومنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير.
    La plupart doivent remplacer les nombreux équipements perdus lors des combats entre différentes factions et des frappes aériennes ou en raison du pillage. UN ويجب على معظم المنظمات أن تبدل كميات كبيرة من المعدات التي خسرتها أثناء القتال بين الفصائل، والغارات الجوية، أو من خلال عمليات النهب.
    La Mission s'emploie activement à vérifier les informations faisant état d'autres violations des droits de l'homme, notamment des allégations de viols perpétrés lors des combats qui ont eu lieu en décembre. UN وتعمل العملية المختلطة بنشاط للتأكد من تقارير عن وقوع انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، بما في ذلك مزاعم عن حدوث أعمال اغتصاب أثناء القتال الذي دار في ديسمبر/كانون الأول.
    Un autre garçon qui avait également participé aux attaques d'Omdurman et s'était échappé lors des combats a confirmé qu'il avait été de nouveau recruté par le MJE en février 2009 au Darfour-Ouest. UN وأكد صبي آخر كان قد شارك أيضا في هجمات أم درمان وهرب أثناء القتال أن حركة العدل والمساواة قد أعادت تجنيده في شباط/فبراير 2009 في غرب دارفور.
    Il n'a pas été possible de déterminer le nombre exact d'enfants victimes des attaques aériennes lancées par les forces gouvernementales lors des combats sur le terrain entre des groupes armés ou des affrontements interethniques, à cause des restrictions imposées et des difficultés d'accès aux régions touchées. UN ولم يتسن تحديد الخسائر التي وقعت في صفوف الأطفال من جراء الغارات الجوية الحكومية، أثناء القتال الأرضي بين الجماعات المسلحة أو خلال المواجهات العرقية، بسبب القيود المفروضة والتضييق على الوصول إلى المناطق المتضررة.
    L'ONU a recueilli des informations faisant état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire lors des combats entre les FARDC et le M23, y compris lors de la phase ultime de l'offensive de novembre 2013. UN 34 - ووثقت الأمم المتحدة انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أثناء القتال بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 آذار/مارس، بما في ذلك في المرحلة النهائية من الهجوم العسكري في تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Le travail de reconstitution de la chaîne de propriété effectué par le Groupe a permis de déterminer que plusieurs articles utilisés lors des combats d'Omdurman avaient été livrés à la Jamahiriya arabe libyenne par le fabricant. UN 217 - حدد الفريق بعملية تعقب تسلسل الملكية التي اضطلع بها العديد من المواد التي استُخدمت خلال المعارك التي دارت في أم دُرمان على أنها قد سُلمت من الشركة المصنعة إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    Les FDLR ont collaboré étroitement avec les FARDC lors des affrontements de décembre 2007 avec le CNDP dans les territoires de Masisi et Rutshuru, et ont poursuivi leur collaboration avec elles lors des combats qui ont commencé le 28 août 2008. UN فقد تعاونت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على نطاق واسع مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الاشتباكات التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2007 مع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في إقليمي ماسيسي وروتشورو كما واصلت تعاونها مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال المعارك التي اندلعت في 28 آب/أغسطس 2008.
    Deux réfugiés au moins ont été tués lors des combats et le nombre des blessés a atteint la quarantaine. UN وقد قُتل لاجئان على اﻷقل وجُرح ما يقرب من ٤٠ لاجئا في القتال.
    Un huitième soldat aurait été tué lors des combats qui s'en sont suivis pour essayer de récupérer les quatre corps. UN وتفيد التقارير بأن جنديا ثامنا لقي حتفه في القتال الذي نشب أثناء محاولة استرجاع جثث الجنود الأربعة.
    8. Pour évaluer les pertes de l'adversaire lors des combats quand des mines sont posées en première ligne, on fait appel à un indicateur d'efficacité: la probabilité de frappe des objectifs de l'adversaire. UN 8- ومن أجل تقييم الخسائر التي يتكبدها العدو أثناء المعارك عندما تُزرع الألغام في الجبهة الأمامية، يتم استخدام مؤشر لقياس الفعالية: احتمال ضرب أهداف العدو.
    lors des combats qui se sont déroulés en mars dans la ville d'Ar-Raqqah, les membres des communautés chiite et alaouite ont fui. UN 132- خلال أعمال القتال التي شبّت في مدينة الرقة في آذار/مارس، فر الشيعة والعلويون ولم يعد معظمهم.
    7. Le 1er août 1996, le général Aidid succombait aux blessures qu'il avait reçues lors des combats de Medina. UN ٧ - وفي ١ آب/أغسطس ١٩٩٦، توفى الجنرال عيديد متأثرا بالجراح التي أصيب بها خلال القتال الذي دار في المدينة.
    On a fait état de plusieurs arrestations arbitraires et exécutions sommaires de civils lors des combats qui font rage depuis janvier 2000 dans les zones de Dara-e Souf et Sangcharak. UN وخلال القتال الدائر منذ كانون الثاني/يناير 2000 في مقاطعتي دره ي صوف وسانكشاراك، تواترت الأنباء مفيدة بوقوع عمليات اعتقال تعسفي وإعدام بدون محاكمة في صفوف المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد