Conseiller juridique de la délégation chinoise lors des pourparlers entre le Gouvernement chinois et la Banque asiatique de développement concernant l'admission de la Chine à la Banque (1986). | UN | مستشار قانوني للوفد الصيني في المحادثات بين حكومة الصين ومصرف التنمية اﻵسيوي بشأن عضوية الصين في المصرف، ١٩٨٦. |
Conseiller juridique de la délégation chinoise lors des pourparlers entre le Gouvernement chinois et la Banque asiatique de développement concernant l'admission de la Chine à la Banque (1986) | UN | مستشار قانوني للوفد الصيني في المحادثات بين حكومة الصين ومصرف التنمية الآسيوي بشأن عضوية الصين في المصرف، 1986. |
Les délégations accordent une attention particulière aux faits nouveaux apparus lors des pourparlers tenus ces derniers jours à l'échelon le plus élevé entre les grandes puissances. | UN | وتولي الوفود عناية خاصة للتطورات التي ظهرت في المحادثات التي جرت مؤخرا على أعلى مستوى فيما بين القوى العظمى. |
Conseils en matière de planification militaire lors des pourparlers de paix | UN | تقديم المشورة في مجال التخطيط العسكري في محادثات السلام |
Le Ministre de la justice, qui a dirigé la délégation sierra-léonaise lors des pourparlers de paix, se tiendra à la disposition du Parlement pour apporter des éclaircissements sur tous les articles de l'Accord. | UN | وسيكون المدعي العام الذي كان أيضا رئيس وفد الحكومة في محادثات السلام رهن اﻹشارة لتوضيح جميع بنود الاتفاق لﻷعضاء. |
Les commissions mixtes créées lors des pourparlers intertadjiks constituent des organes de travail de la Commission. | UN | وتصبح اللجان المشتركة، التي شُكلت خلال المحادثات التي جرت بين الطرفين الطاجيكيين، هيئات عاملة تابعة للجنة. |
La question des protocoles d'Abuja et des autres engagements a été abordée de manière quotidienne lors des pourparlers de paix d'Abuja. | UN | جرت بصفة يومية، خلال محادثات أبوجا للسلام، مناقشة الالتزامات المنصوص عليها في بروتوكولي أبوجا والتزامات أخرى. |
Des progrès substantiels ont été enregistrés lors des pourparlers pour ce qui est des questions liées aux groupes militaires et au déclassement d'armes. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير في المحادثات حول المسائل البرلمانية ونقل السطات. |
Cette décision porterait à coup sûr un coup fatal au processus de négociation entre les deux parties déjà sérieusement menacé par l'attitude de plus en plus intransigeante affichée par la partie chypriote grecque lors des pourparlers. | UN | ومن المؤكد أن هذا النهج يشكل ضربة قاضية لعملية التفاوض بين الطرفين، وهي عملية تعرضت فعلا ﻹفساد خطير من جراء ما أبداه الجانب القبرصي اليوناني في المحادثات من موقف يزداد تعنتا. |
La mise en œuvre de l'accord conclu lors des pourparlers à six relève de la responsabilité de toutes les parties concernées. | UN | وتقع مسؤولية تنفيذ الاتفاق المبرم في المحادثات السداسية الأطراف على عاتق جميع الأطراف المعنية. |
Je m'associe aux appels lancés par les deux parties pour qu'il soit fait preuve de souplesse, de générosité et d'esprit de compromis lors des pourparlers. | UN | وأنا أردد هنا النداءات التي وجهت إلى كلا الجانبين لإبداء المرونة، والسماحة، وروح الوفاق في المحادثات. |
S'agissant de la question des missiles nord-coréens, le Japon se félicite des importants progrès réalisés récemment lors des pourparlers entre la Corée du Nord et des États-Unis. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الصواريخ الكورية الشمالية، فإن اليابان تنظر بعين التقدير والترحيب إلى التقدم الهام الذي أحرز في المحادثات التي جرت مؤخرا بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية. |
Membre de l'équipe de négociateurs au nom du Gouvernement sri—lankais lors des pourparlers sur la dévolution et le problème ethnique qui se sont déroulés à New Delhi et Timpu en 1985 et 1986. | UN | وكان عضوا في فريق المفاوضين نيابة عن حكومة سري لانكا في المحادثات المتعلقة باﻷيلولة والمشكلة اﻹثنية المنعقدة في نيودلهي وتيمبو في ٥٨٩١ و٦٨٩١. |
lors des pourparlers d'Abuja, les positions des parties étaient très éloignées. | UN | وكان من الواضح في محادثات أبوجا أن هناك انقساما كبيرا بين مواقف الأطراف. |
:: Conseils à l'intention des parties à un conflit sur les questions relatives à la police lors des pourparlers de paix | UN | :: إسداء المشورة لأطراف الصراع بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة في محادثات السلام |
:: Conseils à l'intention des parties à un conflit sur les questions relatives à la police civile lors des pourparlers de paix | UN | :: إسداء المشورة للأطراف المتصارعة بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة المدنية في محادثات السلام |
Prestation, lors des pourparlers de paix, de conseils aux parties au conflit au sujet de la composante police | UN | إسداء المشورة، في محادثات السلام، لأطراف الصراع بشأن مسائل الشرطة |
Le Gouvernement s'engage à mettre en œuvre toutes les autres dispositions convenues lors des pourparlers en rapport avec : | UN | تتعهد الحكومة بتنفيذ جميع الأحكام الأخرى المتفق عليها خلال المحادثات فيما يخص: |
Cette question a été examinée plus avant lors des pourparlers techniques tenus à New York en juillet 1994. | UN | واستؤنفت بحث هذه المسألة خلال المحادثات التقنية التي عقدت في نيويورك في تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Le Japon espère vivement qu'un accord pourra être conclu entre ces deux pays lors des pourparlers au sommet du mois de mai, et qu'il pourra ainsi y avoir de véritables réductions des armes nucléaires. | UN | ويحدو اليابان أمل كبير في أن يتم بنجاح إبرام اتفاق بين هذين البلدين خلال محادثات القمة المقبلة التي ستجري في أيار/مايو، وأن يفضي ذلك إلى تخفيض هام حقا للأسلحة النووية. |
Ce principe a été réaffirmé lors des pourparlers à Six et du Sommet historique Nord-Sud. | UN | وقد جرى التأكيد مجدداً على هذا الهدف أثناء المحادثات السداسية التي عقدت مؤخراً وفي مؤتمر القمة التاريخي بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية أيضاً. |
Le 18 août, lors des pourparlers de paix tenus à Accra, un Accord de paix global a été signé par les parties. | UN | 15 - وفي 18 آب/أغسطس في أثناء محادثات السلام المعقودة في أكرا، تم توقيع اتفاق سلام شامل بين الأطراف. |
lors des pourparlers de la Commission consultative permanente consacrés au problème de la démarcation entre les systèmes de défense antimissile de théâtre et les systèmes ABM, les Etats—Unis et la Russie, ainsi que le Bélarus, le Kazakstan et l'Ukraine, ont mené à bien les négociations sur la démarcation dans le cas des systèmes de défense antimissile de théâtre à vitesse inférieure. | UN | وفي سياق المفاوضات الجارية في اللجنة الاستشارية الدائمة بشأن مشكلة التمييز بين منظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية ومنظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، نجحت الولايات المتحدة وروسيا، ومعهما أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان، في إتمام المفاوضات بشأن التمييز المتعلق بمنظومات الدفاع ضد القذائف التعبوية ذات السرعات المنخفضة. |
lors des pourparlers de Camp David en 2000, l'ancien Premier Ministre Ehud Barak a réitéré cette position. | UN | وفي محادثات كامب ديفيد في عام 2000، كرر رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود باراك تأكيد هذا الموقف. |