Il y a bien été abordé certaines des questions plus vastes non examinées spécifiquement lors des réunions précédentes. | UN | وتناول الاجتماع بالفعل بعض المسائل الواسعة النطاق التي لم يُتطرق إليها تحديداً في الاجتماعات السابقة. |
Échange de vues général sur les domaines critiques et les mesures requises, y compris des questions examinées lors des réunions précédentes | UN | تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة |
L'absence de plusieurs organismes du Groupe d'appui a été constatée et assimilée à un problème soulevé lors des réunions précédentes du Groupe d'appui interorganisations. | UN | 15 - ولوحظ غياب عدة وكالات من فريق الدعم، وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة كانت قد أثيرت في الاجتماعات السابقة للفريق. |
Vous avez à cette occasion pu être les témoins d'un changement d'atmosphère encourageant par rapport à celui que nous avons connu lors des réunions précédentes. | UN | وأَمكنَكم بالمناسبة أن تقفوا شهوداً على تغير مشجع في الجو السائد بالمقارنة مع ما عهدناه خلال الاجتماعات السابقة. |
La première concernait les efforts sans précédent faits par certaines Parties pour parrainer certaines manifestations parallèles concernant le commerce illicite lors des réunions précédentes du Groupe de travail à composition non limitée ou lors des réunions des Parties. | UN | وتتعلق الفكرة الأولى بالجهود التاريخية من جانب بعض الأطراف لرعاية الأحداث الجانبية المتعلقة بالاتجار غير القانوني خلال الاجتماعات السابقة للفريق العامل مفتوح العضوية أو اجتماعات الأطراف. |
Point 3 de l'ordre du jour : Échange de vues général sur les domaines critiques et les mesures requises, y compris des questions examinées lors des réunions précédentes | UN | البند 3 من جدول الأعمال: تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالقضايا التي نوقشت في الاجتماعات السابقة |
Point 3 de l'ordre du jour : Échange de vues général sur les domaines critiques et les mesures requises, y compris des questions examinées lors des réunions précédentes | UN | البند 3 من جدول الأعمال: تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالقضايا التي نوقشت في الاجتماعات السابقة |
Point 3 de l'ordre du jour : Échange de vues général sur les domaines critiques et les mesures requises, y compris des questions examinées lors des réunions précédentes | UN | البند 3 من جدول الأعمال: تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالقضايا التي نوقشت في الاجتماعات السابقة |
Les délégations ont d'abord fait porter leurs interventions sur le thème des ressources génétiques marines puis ont procédé à un échange de vues sur des questions autres que celles se rapportant à ce thème, par exemple des questions examinées lors des réunions précédentes. | UN | فركزت الوفود مداخلتها أولا على موضوع الموارد البحرية الجينية ومن ثم تبادلت وجهات النظر بشأن مسائل غير تلك المتصلة بمجال التركيز، مثل المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة. |
Il a rappelé que la pratique suivie par les Parties lors des réunions précédentes avait consisté à créer un comité budgétaire pour examiner les documents et préparer un ou plusieurs projets de décision sur les questions budgétaires pour examen par les Parties. | UN | وذكر أنه جرى العرف في الاجتماعات السابقة على أن تشكل الأطراف لجنة للميزانية تقوم باستعراض الوثائق ذات الصلة بالميزانية وإعداد مشروع مقرر أو أكثر بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية للنظر فيها من جانب الأطراف. |
Dans chacune des réunions, les participants ont passé en revue les dispositions prises en vue d’appliquer les recommandations adoptées lors des réunions précédentes ainsi que les difficultés rencontrées par certains services à cet égard. | UN | واستعرض كل من هذه الاجتماعات الجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الاجتماعات السابقة والعقبات التي صادفتها أجهزة محددة في ذلك الصدد . |
S'agissant des règles de procédure, je propose que l'on applique les mêmes que lors des réunions précédentes (A/CONF.192/L.1). | UN | وفيما يتعلق بالقواعد الإجرائية، أقترح استخدام القواعد نفسها التي استخدمت في الاجتماعات السابقة (A/CONF.192/L.1). |
Le 19 septembre, elles ont fait le suivi des questions soulevées et des engagements pris lors des réunions précédentes. | UN | وقد تابع الاجتماع الذي عقد في 19 تشرين الأول/أكتوبر دراسة المسائل التي أثيرت والتعهدات التي تم الالتزام بها في الاجتماعات السابقة. |
Conformément au plan de travail du Comité, quatre groupes se sont réunis les 11 et 12 novembre 2014 pour examiner les progrès accomplis dans l'application des recommandations faites lors des réunions précédentes, ainsi que les moyens de les pérenniser en 2015 et au-delà. | UN | 9- ووفقاً لخطة عمل اللجنة الدولية، اجتمعت الأفرقة العاملة الأربعة يومي 11 و12 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 لاستعراض التقدُّم المحرز في تنفيذ التوصيات التي قُدِّمت في الاجتماعات السابقة وفي سبل ووسائل المضي قدماً بها في عام 2015 وما بعده. |
Nous attendons avec intérêt le débat, à la sixième réunion du Processus consultatif, sur des sujets déterminés dans le projet de résolution, à savoir < < Les activités de pêche et leur contribution au développement durable > > et < < Les débris marins > > , ainsi que sur les questions déjà examinées lors des réunions précédentes. | UN | ونتطلع إلى مناقشة الموضوعين المحددين في مشروع القرار في الاجتماع السادس للعملية التشاورية، ألا وهما " مصائد الأسماك وإسهامها في التنمية المستدامة " ، و " الحطام البحري " ، وكذلك استعراض المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة. |
Enfin, le Président a rappelé que la prochaine réunion du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer se tiendrait en juin 2003 et examinerait les questions suivantes : protection des écosystèmes marins vulnérables et sécurité de la navigation, par exemple renforcement des capacités pour la production de cartes nautiques, ainsi que les questions déjà examinées lors des réunions précédentes. | UN | 30 - وأخيرا أشار الرئيس إلى أن الاجتماع المقبل لعملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المعنية بالمحيطات وقانون البحار سينعقد في حزيران/يونيه 2003 وسوف يناقش حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وسلامة الملاحة بما في ذلك بناء القدرات لإصدار خرائط بحرية وكذلك القضايا التي تمت مناقشتها في الاجتماعات السابقة. |
Ces autres émissions sont estimées sur la base de leur pourcentage estimatif par rapport au volume total des émissions lors des réunions précédentes. | UN | وتقدر هذه الانبعاثات الأخرى على أساس النسبة المئوية المقدرة لهذه الانبعاثات بالنسبة إلى إجمالي الانبعاثات المسجلة خلال الاجتماعات السابقة. |
Le texte du projet de convention établi par le Groupe de travail (A/AC.265/2004/WG.1, annexe I) a servi de base aux discussions, pour lesquelles il a également été tenu compte des amendements et propositions présentés lors des réunions précédentes et rassemblés dans la compilation. | UN | 2 - وكان نص مشروع الاتفاقية الذي أعده الفريق العامل (A/AC.265/2004/WG.1، المرفق الأول) أساسا للمناقشة التي راعت التعديلات والمقترحات التي طرحت خلال الاجتماعات السابقة الواردة في الوثيقة المجمعة لها. |
27. Le Coordonnateur indique que son rapport contient quatre recommandations (par. 14); il fait remarquer que les discussions ont confirmé un certain nombre de tendances constatées lors des réunions précédentes et que les contributions des experts ont été l'occasion de présenter un certain nombre d'éléments nouveaux (par. 3 à 13 du rapport). | UN | 27- وأشار المنسق إلى أن تقريره يتضمن أربع توصيات (الفقرة 14)؛ ولاحظ أن المناقشات أكدت وجود عدد من الاتجاهات المسجّلة خلال الاجتماعات السابقة وأن مشاركات الخبراء أتاحت لهم الفرصة لتقديم عدد من العناصر الجديدة (الفقرات 3 إلى 13 من التقرير). |