Les préoccupations qu'elles avaient exprimées lors des sessions antérieures avaient été prises en compte. | UN | وأشاروا إلى أنه قد عالج الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الدورات السابقة. |
Les préoccupations qu'elles avaient exprimées lors des sessions antérieures avaient été prises en compte. | UN | وأشاروا إلى أنه قد عالج الشواغل التي أعربت عنها الوفود في الدورات السابقة. |
À cet égard, elle accueille favorablement le document présenté par Cuba lors des sessions antérieures. | UN | ولذا فإنها ترحب بالورقة المقدّّمة من كوبا في الدورات السابقة. |
J'ai également l'intention de suivre le précédent créé lors des sessions antérieures, qui consiste à se prononcer sur tous les projets de résolution. | UN | وأعتزم أيضا أن أتبع السابقة التي بدأت في دورات سابقة بمباشرة البت في جميع مشاريع القرارات. |
Les principes convenus lors des sessions antérieures du Comité préparatoire devraient servir de point de départ aux recommandations à soumettre à la Conférence d'examen. | UN | 101 - وأردف قائلا إن المبادئ التي اتُفق عليها في دورات سابقة للجنة التحضيرية ستشكِّل الأساس الذي ستقوم عليه توصيات مؤتمر الاستعراض. |
Nous sommes tous tombés d'accord à la dernière session pour dire que nous devrions faire fond sur le travail accompli lors des sessions antérieures. | UN | لقد اتفقنا باﻹجماع في الدورة اﻷخيرة على ضرورة أن نواصل البناء على العمل الذي أنجز خلال الدورات السابقة. |
2. La délégation ukrainienne voit dans le projet de statut élaboré par la CDI un document équilibré qui tient compte des observations de principe émises par les États lors des sessions antérieures de la Sixième Commission. | UN | ٢ - وأضاف أن الوفد اﻷوكراني يرى في مشروع النظام اﻷساسي الذي صاغته لجنة القانون الدولي وثيقة متوازنة تضع في حسبانها النقاط المتعلقة بالمبادئ التي عرضتها الدول أثناء الدورات السابقة للجنة السادسة. |
M. Jasentuliyana (Directeur du Bureau des affaires spatiales) (interprétation de l'anglais) : En réponse aux demandes formulées par les délégations lors des sessions antérieures du Comité, j'aimerais passer rapidement en revue le travail effectué par le Bureau des affaires spatiales au cours de l'année écoulée et les documents préparés par le Bureau pour cette session du Comité. | UN | السيد جاسينتوليانا )مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: استجابة لطلبات الوفود في الدورات الماضية للجنة، أود أن أقدم استعراضا مختصرا لعمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي على مدى العام الماضي وللوثائق التي أعدها المكتب للدورة الحالية. |
De nouveaux sièges permanents devraient être attribués aux pays développés tels que l'Allemagne et le Japon — que la République de Moldova a soutenus plusieurs fois lors des sessions antérieures de l'Assemblée Générale — ainsi qu'éventuellement aux pays en développement. | UN | وينبغي أن تمنح مقاعد جديدة دائمة لبلدان متقدمة النمو كألمانيا واليابان، كما دعت إلى ذلك جمهورية مولدوفا عدة مرات في الدورات السابقة للجمعية العامة، وربما لبلدان نامية أيضا. |
De fait, ce pays n'avait jamais appliqué les recommandations de la Commission ni respecté les engagements qu'il avait pris dans le cadre des déclarations du Président adoptées par consensus lors des sessions antérieures. | UN | وفي الواقع، فإن إندونيسيا لم تعمل بصفة مستمرة وفقا لتوصيات اللجنة ولم تف بالتزاماتها التي تعهدت بها من خلال بيانات الرئيس التي تحظى بتوافق اﻵراء في الدورات السابقة. |
En outre, lors des sessions antérieures de la Commission, les États Membres qui avaient offert de faire des exposés nationaux dans le cadre de l'examen ministériel annuel ont également été invités à échanger des vues avec la Commission. | UN | وإضافة إلى ذلك، في الدورات السابقة للجنة، دُعيت الدول الأعضاء التي كانت قد تطوعت لتقديم عروض عن الأنشطة الوطنية في الاستعراض الوزاري السنوي إلى تبادل الآراء أيضا مع اللجنة. |
Il a été souligné que, compte tenu du soutien en faveur de la poursuite du travail sur les deux publications exprimé lors des sessions antérieures du Comité spécial et de la Sixième Commission, le travail de publication devrait se poursuivre. | UN | وأشير إلى أنه نظرا لما أعرب عنه في الدورات السابقة التي عقدتها اللجنة الخاصة واللجنة السادسة من تأييد لمواصلة العمل لإصدار المنشورين كلاهما، ينبغي استمرار العمل على نشرهما. |
Le texte révisé tenait compte de la plupart des observations et suggestions formulées par les délégations au cours des lectures de la proposition lors des sessions antérieures du Comité. | UN | وقد جاء النص المنقح معبرا عن معظم التعليقات والاقتراحات التي أبدتها الوفود خلال قراءات المقترح في الدورات السابقة للجنة. |
Comme lors des sessions antérieures du Comité spécial et du Groupe de travail de la Sixième Commission, les consultations ont porté essentiellement sur les questions en suspens concernant le projet de convention et sur les moyens de surmonter les divergences. | UN | 2 - وكما جرى في الدورات السابقة للجنة المخصصة والفريق العامل التابع للجنة السادسة، ركزت المشاورات على المسائل المتبقية المتصلة بمشروع الاتفاقية وعلى طرق تسوية الخلافات القائمة. |
En ce qui concerne le paragraphe 19, pour ce qui est de déroger aux conditions à observer pour déclarer une séance ouverte, je souscris aux modalités pratiques qui ont été adoptées lors des sessions antérieures, à savoir que chaque délégation demande à l'un de ses membres d'être présent dans les salles de réunion à l'heure fixée. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 19، بالنسبة لتعليق تطبيق اكتمال النصاب القانوني لافتتاح الجلسات، أود أن أثني على اقتراح عملي أُخذ به في الدورات السابقة: أن يقوم كل وفد بتكليف أحد أعضائه بالحضور في القاعة المقرر عقد الجلسة فيها في الموعد المحدد. |
8. Le PrésidentRapporteur a également présenté les propositions du Président concernant tous les articles ayant fait l'objet d'un examen lors des sessions antérieures (E/CN.4/2005/WG.15/2). | UN | 8- كما عرض الرئيس - المقرر اقتراح الرئيس بشأن جميع المواد التي نوقشت في الدورات السابقة (E/CN.4/2005/WG.15/2). |
Pour l'organisation des apports écrits des grands groupes à la seizième session, on s'est inspiré des dispositions prises lors des sessions antérieures de la Commission par le biais d'un groupe directeur multipartite, composé de partenaires organisateurs issus d'organismes travaillant en réseau et représentant les neuf grands groupes. | UN | 4 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية في تنظيم مدخلاتها المكتوبة المقدمة للجنة في دورتها السادسة عشرة بممارسات اتبعتها اللجنة في دورات سابقة من خلال " فريق تيسير " متعدد أصحاب المصلحة يتألف من شركاء منظمين ينتمون لمنظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع. |
À cet égard, les vues sur la question exprimées lors des sessions antérieures du Comité ont été réaffirmées. | UN | وفي ذلك الصدد، جرى الإعراب مجددا عن الآراء التي سبق الإعراب عنها بشأن الموضوع في دورات سابقة للجنة(21). |
Pour l'organisation des apports écrits des grands groupes à la dix-huitième session, on s'est inspiré des dispositions prises lors des sessions antérieures de la Commission par le biais d'un groupe directeur multipartite, composé de partenaires organisateurs issus d'organismes travaillant en réseau et représentant les neuf grands groupes. | UN | 4 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية في تنظيم مدخلاتها المكتوبة المقدمة إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة عشرة بممارسات اتبعتها اللجنة في دورات سابقة من خلال " فريق تيسير " متعدد أصحاب المصلحة يتألف من شركاء منظِّمين ينتمون لمنظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع. |
Pour l'organisation des apports et contributions des grands groupes à la quatorzième session, on a tenu compte des méthodes utilisées lors des sessions antérieures de la Commission par le biais d'un groupe directeur multipartite, composé de partenaires organisateurs des organisations du réseau représentant les neuf grands groupes. | UN | 3 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية أثناء تنظيم مدخلاتها ومساهماتها في الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة بالممارسات المعتمدة خلال الدورات السابقة من خلال " مجموعة توجيهية " تضم العديد من أصحاب المصلحة وتتألف من الشركاء المنظِّمين من منظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع. |
3. Pour l'organisation des apports et contributions des grands groupes aux travaux de la dix-septième session de la Commission du développement durable, les méthodes utilisées lors des sessions antérieures et le recours à un groupe directeur multipartite autosélectionné, composé de représentants des organisations du réseau membres des neuf grands groupes, ont été retenus. | UN | 3 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية في تنظيم مداخلاتها ومساهماتها في الدورة السابعة عشرة للجنة بالممارسات المتبعة خلال الدورات السابقة من خلال فريق توجيهي يختار نفسه بنفسه ويتكون من العديد من أصحاب المصلحة من الشركاء المنظِّمين من منظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع(6). |
À l'appui de cette position, un certain nombre de délégations ont mentionné l'équilibre et le consensus délicats auxquels était parvenu le Groupe de travail dans la négociation de l'ensemble du projet d'article, et le soutien exprimé lors des sessions antérieures en faveur de l'inclusion du paragraphe 3 dans le projet de convention. | UN | ودعما لهذا الموقف، أشار عدد من الوفود إلى التوازن والتوافق الدقيقين اللذين توصل إليهما الفريق العامل في مناقشة مشروع المادة برمته، وإلى ما أبدي أثناء الدورات السابقة من تأييد لإدراج الفقرة 3 في مشروع الاتفاقية. |
L'Assemblée générale est informée que, comme lors des sessions antérieures, le temps de parole doit être limité à 15 minutes par déclaration. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأن البيانات لا ينبغي أن تتعدى مدتها 15 دقيقة، أسوة بالدورات السابقة. |