Il faut que les délégations, lors des sessions futures, fassent preuve de l'esprit de souplesse qui permettra d'avancer. | UN | وأنه يتعين على الوفود في الدورات المقبلة أن تبدي مرونة إذا ما أريد تحقيق تقدم في الوقت المناسب. |
Néanmoins, l'Administrateur tiendra le Conseil informé de ses efforts lors des sessions futures. | UN | وسيواصل مدير البرنامج اطلاع المجلس على جهوده في الدورات المقبلة. |
D'autres suggestions pourraient également être formulées lors des sessions futures. | UN | ويجوز أن تقدم اقتراحات إضافية في الدورات المقبلة. |
Il faudrait conserver cette approche lors des sessions futures. | UN | وساد شعور بأن هذا النهج ينبغي أن يستمر ويتعزز خلال الدورات المقبلة. |
lors des sessions futures, il faudra aborder les moyens qui permettraient à des entités extérieures de catalyser une action supplémentaire. | UN | وتتطلب معرفة الكيفية التي يمكن بها حث كيانات خارجية على اتخاذ تدابير إضافية مزيداً من النقاش في دورات مقبلة. |
Il a encouragé les Parties à redoubler d'efforts dans les discussions sur cette question cruciale lors des sessions futures. | UN | وشجع الأطراف على تعزيز جهودها في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة الحاسمة الأهمية في دوراتها القادمة. |
Cela lui permettra de formuler un programme de travail qui orientera ses discussions lors des sessions futures. | UN | وبهذه الطريقة، سيقوم الفريق العامل بصياغة برنامج عمله الذي سيوجه مناقشاته في الدورات المقبلة. |
La nature et les modalités de la coordination entre le système des Nations Unies et les organismes extérieurs pourraient être examinées lors des sessions futures de ces commissions afin de mettre au point des politiques et stratégies rationnelles dans ce domaine. | UN | ويمكن مناقشة طبيعة وطريقة التنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات الخارجية في الدورات المقبلة لتلك اللجان، من أجل وضع سياسات واستراتيجيات سليمة في هذا الصدد. |
En tant que l’un des auteurs du projet de résolution, le Japon espère que la mise en oeuvre de cette proposition conduira à une discussion plus fructueuse lors des sessions futures de la Quatrième Commission et au Comité spécial. | UN | واختتم كلمته بأن أعرب عن أمل اليابان، باعتبارها ضمن مقدمي مشروع القرار، في أن يؤدي تنفيذ المقترح إلى مزيد من المناقشات المثمرة في الدورات المقبلة للجنة الرابعة واللجنة الخاصة. |
On a estimé que la présentation des données d'expérience nationale lors de cette session par 10 pays représentant toutes les régions apportait un complément très précieux aux rapports écrits et méritait d'être suivie lors des sessions futures. | UN | واعتبر قيام ١٠ بلدان تمثل جميع المناطق بعرض تجاربها الوطنية خلال هذه الدورة مكملا قيما للغاية للتقارير الخطية؛ وتستحق المتابعة في الدورات المقبلة. |
Il a recommandé que les entités requérantes soient priées de transférer à la Commission les autres fonds qu'elles pourraient recevoir et que le secrétariat de la Commission rende compte des montants ainsi recouvrés lors des sessions futures du Conseil d'administration; | UN | وأوصى الفريق العامل بأن يُطلب من الكيانات المستجيبة أن تحيل أي مبالغ تتلقاها من أصحاب المطالبات، وأن تقوم أمانة اللجنة في الدورات المقبلة لمجلس الإدارة بالإبلاغ عن أي مبالغ تسترد بعد ذلك؛ |
Il a souligné que la mondialisation n'échappait pas à tout contrôle et a également encouragé les représentants des gouvernements à se faire accompagner de leurs collègues chargés des questions économiques lors des sessions futures du Forum social. | UN | كما أكد أن العولمة ليست خارجة عن نطاق السيطرة وشجع أيضاً ممثلي الحكومات على تزويد زملائهم بملفات اقتصادية في الدورات المقبلة للمنتدى الاجتماعي. |
24. Une démarche plus ambitieuse pour l'établissement d'un programme pluriannuel serait de classer par ordre de priorité les questions à examiner lors des sessions futures. | UN | 24- والنهج الأبعد مدى لوضع برنامج متعدد السنوات هو ذلك الذي يحدد القضايا بحسب الأولوية للنظر فيها في الدورات المقبلة. |
59. Le Président dit que les observations des délégations ont été dûment notées et que tout sera fait pour éviter que les calendriers des séances de la Commission et des consultations sur le droit de la mer ne se chevauchent lors des sessions futures. | UN | 59 - الرئيس: أعلن عن الإحاطة علما بتعليقات الوفود حسب الأصول وإنه سيبذل كل جهد لتجنب التداخل بين جدولي جلسات اللجنة والمشاورات المتعلقة بقانون البحار في الدورات المقبلة. |
On a souligné qu'ONU-Femmes était appelée à jouer un rôle essentiel pour s'assurer que des progrès seront accomplis lors des sessions futures de la Commission de la condition de la femme et de la Commission sur la population et le développement et à l'issue de l'examen de la Conférence internationale sur la population et le développement qui doit se tenir en septembre 2014. | UN | وجرى التأكيد على أهمية دور الهيئة باعتباره عنصرا أساسيا في تأمين ما يحرز من تقدم في الدورات المقبلة للجنة وضع المرأة ولجنة السكان والتنمية واستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المقرر أن يجري في أيلول/سبتمبر 2014. |
Le reste du paragraphe a été supprimé parce qu'il a malheureusement été impossible de parvenir à un accord sur des thèmes sur lesquels la Sixième Commission aurait pu axer ses travaux au titre de ce point de l'ordre du jour lors de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. Naturellement, il conviendrait de s'efforcer de retenir de tels thèmes lors des sessions futures. | UN | وقد حذفت بقية الفقرة لأنه تبين، مع الأسف، أنه من المستحيل التوصل إلى اتفاق بشأن المواضيع، أو المواضيع الفرعية، التي كان من المقرر أن تشكل محور مناقشة اللجنة السادسة في إطار ذاك البند في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، وبالطبع لا بد من بذل الجهود للبت في هذا الموضوع، أو الموضوع الفرعي، في الدورات المقبلة. |
Il faudrait conserver cette approche lors des sessions futures. | UN | وساد شعور بأن هذا النهج ينبغي أن يستمر ويتعزز خلال الدورات المقبلة. |
3. Rapports à examiner lors des sessions futures | UN | 3 - التقارير التي سينظر فيها خلال الدورات المقبلة |
3. Rapports à examiner lors des sessions futures | UN | 3 - التقارير التي سينظر فيها خلال الدورات المقبلة |
Aussi insiste-t-il pour que ce rapport soit présenté lors des sessions futures. | UN | ومن ثم فإن المجموعة تصر على وجوب تقديم هذه التقارير الشاملة في دورات مقبلة. |
71. À la 7e séance, le 17 novembre, le Président a fait savoir que le SBI n'avait pu aboutir à des conclusions sur ce point et il a prié instamment le SBI de poursuivre l'examen de cette question lors des sessions futures. | UN | 71- في الجلسة السابعة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفاد الرئيس بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ لم تتمكن من التوصل إلى استنتاجات بشأن هذا البند وحثها على مواصلة النظر في هذا البند في دوراتها القادمة. |