ويكيبيديا

    "lors des travaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أثناء الأعمال
        
    • خلال الأعمال
        
    • أثناء أعمال
        
    • خلال أعمال
        
    Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    Ces dispositions ne furent guère contestées lors des travaux préparatoires. UN ولم تواجه هذه الأحكام أي اعتراض أثناء الأعمال التحضيرية.
    Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires. UN ومع ذلك، فهما متقاربان بما يكفي لإخضاعهما لنظم رسمية وإجرائية متماثلة، حسبما جرى اقتراحه أثناء الأعمال التحضيرية.
    Telle est peut-être la raison pour laquelle Commission du droit international a, apparemment, prêté peu d'attention à ces questions lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN وربما يكون هذا ما دفع لجنة القانون الدولي، على ما يبدو، إلــى عــدم إيـــلاء اهتمــام كبير لهذه المسائل خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    En fait, toutes les propositions qui ont été soumises lors des travaux préparatoires de la Conférence d'examen méritent d'être sérieusement examinées par les Hautes Parties contractantes. UN وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية.
    Il faut espérer que la bonne volonté dont ont fait preuve le nombre écrasant d’États qui ont voté pour l’adoption du Statut de Rome se manifestera également lors des travaux de la Commission préparatoire, de sorte que la Cour sera pleinement efficace et opérationnelle. UN وينبغي التذكير بأن الإرادة الحسنة التي أبانت عنها الأغلبية الساحقة للدول التي صوتت لصالح اعتماد نظام روما الأساسي ستتجسد أيضا أثناء أعمال اللجنة التحضيرية مما سيتيح للمحكمة أن تكون فعالة وتقوم بعملها على الوجه الأكمل.
    Nous espérons qu'un débat approfondi et pragmatique se tiendra avec la participation de la société civile lors des travaux de nombreuses sessions extraordinaires portant sur les différents aspects de l'activité de l'Organisation. UN ونتوقع إجراء مناقشات متعمقة ومتجهة الى النتائج بمشاركة المجتمع المدني خلال أعمال الجلسات الاستثنائية الكثيرة المتعلقة بشتى أوجه أعمال المنظمة.
    Néanmoins, ils sont suffisamment proches pour être soumis à des régimes formels et procéduraux comparables, comme ceci a été suggéré lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    Cependant, lors des travaux préparatoires relatifs à la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux, la Commission a confirmé le droit de banques correspondantes d'être remboursées de virements par les personnes ayant commandé le virement. UN غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية للقانون النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية أكدت اللجنة حق المصارف المتراسلة في الحصول على سداد قيمة التحويلات الدائنة ممن أصدروا أمر التحويل.
    Toutefois, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969, la CDI s'est penchée occasionnellement sur la question, plus substantielle, de savoir quels étaient ces effets. UN غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، انكبت لجنة القانون الدولي من حين لآخر على المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب.
    Toutefois, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969, la CDI s'est penchée occasionnellement sur la question, plus substantielle, de savoir quels étaient ces effets. UN غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، انكبت لجنة القانون الدولي من حين لآخر على المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب:
    Telle est peutêtre la raison pour laquelle la Commission a, apparemment, prêté peu d'attention à ces questions lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN وربما يكون هذا ما دفع اللجنة فيما يبدو إلى عدم إيلاء اهتمام كبير لهذه المسائل في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    Toutefois, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969, la CDI s'est penchée occasionnellement sur la question, plus substantielle, de savoir quels étaient ces effets. UN غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، بحثت لجنة القانون الدولي من حين لآخر المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب.
    Telle est peut-être la raison pour laquelle la Commission a, apparemment, prêté peu d'attention à ces questions lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969. UN وربما يكون هذا ما دفع اللجنة فيما يبدو إلى عدم إيلاء اهتمام كبير لهذه المسائل في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.
    Ces dispositions ne furent guère contestées lors des travaux préparatoires. UN ولم تواجه هذه الأحكام أي اعتراض أثناء الأعمال التحضيرية().
    Cette disposition, qui reprend le texte de 1969, avec la seule adjonction de la mention des organisations internationales, n'a fait l'objet d'aucune discussion particulière lors des travaux préparatoires de la Convention de 1986 ni lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969 qui s'est bornée à une clarification du texte adopté en seconde lecture par la CDI. UN 155- وهذه الأحكام التي تقتبس نص 1969 مع إضافة وحيدة هي ذكر المنظمات الدولية، لم تكن موضوع أي مناقشة تذكر أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1986() ولا أثناء مؤتمر فيينا لعام 1968 و 1969 الذي اكتفى بإضافة توضيح() للنص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في قراءة ثانية().
    En fait, toutes les propositions qui ont été soumises lors des travaux préparatoires de la Conférence d'examen méritent d'être sérieusement examinées par les Hautes Parties contractantes. UN وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية.
    Et pourtant, la question des effets d'une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité [hypothèse de l'alinéa c)] a fait l'objet de longs débats, peu conclusifs, lors des travaux préparatoires de la Convention de 1969. UN ومع ذلك، كانت مسألة الآثار المترتبة على إبداء تحفظ لا يتفق وموضوع المعاهدة وهدفها (وهي الفرضية الواردة في الفقرة ج) موضع مناقشات طويلة جرت خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1969 ولم تحسم الكثير.
    87. lors des travaux préparatoires de la Convention de Vienne de 1969, le régime de l'application provisoire a suscité des controverses pour être finalement adopté en tant qu'article 25 de cette convention, et la manière dont un traité peut être applicable alors qu'il n'est pas encore en vigueur et n'a pas fait l'objet d'un examen démocratique n'est toujours pas claire. UN 87 - وذكر أنه خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969، كان هناك بعض الخلاف بشأن قبول نظام التطبيق المؤقت الذي اعتمد في نهاية المطاف بوصفه المادة 25 من هذا الصك، ولم يتضح بعد كيف يمكن لمعاهدة أن تكون قابلة للتطبيق إذا لم يبدأ نفاذها ولم تخضع لاستعراض ديمقراطي.
    Elle conserve le ferme espoir que l’esprit de coopération prévaudra lors des travaux de la Commission préparatoire dont les délibérations seront d’autant plus importantes que celle-ci s’est vu confier de lourdes responsabilités. UN ولا يزال يراودها أمل راسخ في انتصار روح التعاون أثناء أعمال اللجنة التحضيرية التي ستكون مداولاتها هامة جدا بالنظر إلى ضخامة المسؤوليات المنوطة بها.
    Il est en effet apparu lors des travaux du Comité de rédaction que la formulation de l'amendement américain était peu limpide et laissait ouverte la question des effets juridiques d'une telle objection. UN وتبين فعلا أثناء أعمال لجنة الصياغة أن صيغة التعديل الأمريكي تفتقر إلى الوضوح ولا تتناول الآثار القانونية لذلك الاعتراض().
    Il est en effet apparu lors des travaux du Comité de rédaction que la formulation de l'amendement américain était peu limpide et laissait ouverte la question des effets juridiques d'une telle objection. UN وتبين فعلا أثناء أعمال لجنة الصياغة أن صيغة التعديل الأمريكي تفتقر إلى الوضوح ولا تتناول الآثار القانونية لذلك الاعتراض().
    33. La question de l'avenir du Conseil de tutelle a été soulevée lors des travaux du Comité. UN ٣٣ - وقد طرحت خلال أعمال اللجنة مسألة مستقبل مجلس الوصاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد