Nous avons constaté que de nombreux intervenants se sont exprimés en faveur d'un tel mécanisme lors du débat public. | UN | وقد لاحظنا أن العديد من المتكلمين خلال المناقشة المفتوحة أعربوا عن تأييدهم لإنشاء مثل هذه الآلية. |
Dans un premier temps, il a été demandé au Groupe de travail d'entreprendre une étude approfondie de toutes les propositions faites lors du débat public de la 4257e séance du Conseil. | UN | وكُلف هذا الفريق العامل بأن يجري أولا وقبل كل شيء استعراضا متعمقا لجميع المقترحات المقدمة خلال المناقشة المفتوحة التي جرت بهذا الشأن خلال الجلسة 4257. |
Dans un premier temps, il a été demandé au Groupe de travail d'entreprendre une étude approfondie de toutes les propositions faites lors du débat public de la 4257e séance du Conseil. | UN | وكُلف هذا الفريق العامل بأن يجري أولا وقبل كل شيء استعراضا متعمقا لجميع المقترحات المقدمة خلال المناقشة المفتوحة التي جرت بهذا الشأن خلال الجلسة 4257. |
lors du débat public, bon nombre de participants ont choisi d'annoncer leurs contributions respectives. | UN | واغتنم كثير من المشاركين في المناقشة المفتوحة الفرصة لإعلان إسهاماتهم. |
Éléments à prendre en compte lors du débat public sur la question des armes légères | UN | القضايا المطروحة في المناقشة المفتوحة حول مسألة الأسلحة الصغيرة |
lors du débat public du 14 octobre 2009, le Conseil a entendu le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, qui a affirmé que les efforts politiques déployés en vue de régler le conflit arabo-israélien s'étaient poursuivis, mais que l'on n'avait constaté aucun progrès significatif sur le terrain. | UN | " وفي المناقشة المفتوحة المعقودة في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، الذي قال إن الجهود السياسية لحل النزاع العربي الإسرائيلي قد استمرت ولكن لم يتحقق تقدم ملموس على أرض الواقع. |
Après avoir entendu des déclarations du Représentant permanent d'Israël et de l'Observateur permanent de la Palestine, les membres du Conseil ont demandé aux parties de reprendre les négociations et de faire des compromis en vue de parvenir à une solution prévoyant deux États afin d'instaurer une paix et une sécurité durables. De nombreuses délégations sont également intervenues lors du débat public. | UN | وبعد أن استمع أعضاء المجلس إلى بيانين ألقاهما ممثل إسرائيل الدائم والمراقب الدائم لفلسطين، دعوا الطرفين إلى إعادة بدء المفاوضات وإلى التوصل إلى حلول وسط لأجل حل الدولتين بهدف التوصل إلى سلام وأمن دائمين كما تكلمت وفود عديدة أمام المجلس أثناء المناقشة المفتوحة. |
Pour tester comment ces éléments peuvent fonctionner dans la pratique, les États pourraient explorer plusieurs types de < < mesures efficaces > > afin d'appliquer l'article VI, suggérées lors du débat public sur le désarmement nucléaire. | UN | ولاختبار الكيفية التي يُحتمل أن تعمل بها هذه العناصر من الناحية الفعلية، يمكن أن تستطلع الدول عدداً من الخيارات المتعلقة ب " التدابير الفعالة " المقترحة لتنفيذ المادة السادسة ضمن الخطابات العامة بشأن نزع السلاح النووي. |
À ces fins, comptant l'adopter rapidement, le Conseil travaillait à une nouvelle résolution qui prenne dûment en considération les vues exprimées par les États Membres lors du débat public. | UN | ولهذا الغرض، شرع المجلس في إعداد قرار جديد بهدف اعتماده في وقت مبكر، مع إيلاء الاعتبار الواجب لوجهات النظر التي أعربت عنها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال المناقشة المفتوحة. |
:: La proposition faite par le Président du Conseil économique et social lors du débat public sur les ressources naturelles et les conflits d'instituer un forum entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social sur la question; | UN | ' 1` الاقتراح الذي طرحه رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال المناقشة المفتوحة بشأن الموارد الطبيعية والصراعات بإنشاء منتدى مشترك بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسألة؛ |
Comme nous l'avons dit lors du débat public du Conseil de sécurité sur le rapport de cette année, il est essentiel que le Conseil, tout en reconnaissant les liens qui existent clairement entre de nombreuses questions, n'empiète pas pour autant sur les prérogatives d'autres organes des Nations Unies ni sur leurs fonctions. | UN | وكما قلنا خلال المناقشة المفتوحة لتقرير هذه السنة، في مجلس الأمن، من المهم أن يعمد المجلس، فيما يقر بالترابط القائم بشكل واضح بين بعض المسائل، إلى عدم التعدي على اختصاص هيئات أخرى في الأمم المتحدة أو تجاوز أدوارها. |
Je saisis cette occasion pour saluer par votre entremise l'importante contribution que la Colombie, en sa qualité de Présidente du Conseil de sécurité pour le mois de juillet 2012, a apportée en permettant à la Commission de mettre à profit la riche expérience des États Membres lors du débat public et du dialogue informel. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري من خلالكم للمساهمة الهامة التي قدمتها كولومبيا، خلال رئاستها لمجلس الأمن في تموز/يوليه 2012، لتمكين لجنة بناء السلام من استغلال ثروة الخبرات المتاحة للدول الأعضاء خلال المناقشة المفتوحة والحوار التفاعلي غير الرسمي. |
Le 11 juin 2014, lors du débat public que le Conseil de sécurité a consacré à l'évolution des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, le Secrétaire général a annoncé qu'il avait demandé au Secrétariat de procéder à un examen des opérations de maintien de la paix, et il a indiqué quelques domaines sur lesquels devrait porter l'examen. | UN | لقد أعلن الأمين العام، في 11 حزيران/يونيه 2014، خلال المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن حول الاتجاهات السائدة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، أنه قد طلب إلى الأمانة العامة أن تبدأ العمل على استعراض عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وحدَّد بعض المجالات التي سيركز عليها هذا الاستعراض. |
J'ai demandé au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires de consulter les membres du Conseil de sécurité sur la façon de donner suite aux recommandations figurant dans le présent rapport, ainsi qu'aux recommandations supplémentaires que les membres du Conseil ou d'autres États Membres pourront proposer lors du débat public sur la protection des civils qui aura lieu en juin 2009. | UN | 77 - وقد طلبت إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية أن يتشاور مع أعضاء مجلس الأمن بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، وأي توصيات إضافية قد يود أعضاء المجلس والدول الأعضاء الأخرى تقديمها خلال المناقشة المفتوحة التي ستعقد في حزيران/يونيه 2009 بشأن حماية المدنيين. |
L'Islande, en tant que membre de l'Espace économique européen, s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne lors du débat public sur ce thème, qui s'est tenu le 31 janvier au Conseil de sécurité (voir S/PV.5627). | UN | وأيسلندا، بوصفها عضوا في المنطقة الاقتصادية الأوروبية ولكنها ليست عضوا في الاتحاد الأوروبي، تؤيد البيان الذي تم الإدلاء به بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي خلال المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن التي عقدت بشأن هذا الموضوع في 31 كانون الثاني/يناير (انظر S/PV.5627). |
C. Thèmes de discussion possibles lors du débat public | UN | جيم - المسائل التي يمكن طرحها للبحث في المناقشة المفتوحة |
Comme ma délégation l'a souligné lors du débat public du Conseil de sécurité, le 31 janvier dernier, il existe une tendance préoccupante qui se renforce dans le monde. | UN | وكما ذكر وفدي في المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن في 31 كانون الثاني/يناير، بدأ يظهر ميل مقلق في العالم. |
Les nombreuses idées énoncées lors du débat public auquel ont participé l'ensemble des Membres de l'ONU inspireront sans aucun doute les membres du Conseil pour l'année à venir. | UN | ومن المؤكد أن الأفكار التي جُمعت في المناقشة المفتوحة مع عموم الأعضاء زوّدت أعضاء المجلس بأمور كثيرة للنظر فيها في العام المقبل. |
lors du débat public du 14 avril 2010, le Conseil a entendu un exposé de B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, qui a déclaré que les efforts visant à créer les conditions d'une reprise des pourparlers israélo-palestiniens s'étaient poursuivis. | UN | " وفي المناقشة المفتوحة بتاريخ 14 نيسان/أبريل 2010، استمع المجلس إلى إحاطة من ب. لين باسكو وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، الذي قال إن الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف من أجل استئناف المحادثات الإسرائيلية - الفلسطينية ما زالت مستمرة. |
lors du débat public du 14 octobre, le Conseil a entendu le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, qui a affirmé que les efforts politiques déployés en vue de régler le conflit arabo-israélien s'étaient poursuivis, mais que l'on n'avait constaté aucun progrès significatif sur le terrain. | UN | وفي المناقشة المفتوحة المعقودة في 14 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، الذي قال إن الجهود السياسية لتسوية النزاع العربي الإسرائيلي قد تواصلت، ولكن لم يكن هناك أي تقدم ملموس على أرض الواقع. |
L'Inde a présenté ses vues sur ce projet de résolution lors du débat public que le Conseil a tenu le 22 avril. | UN | وقد أوضحت الهند موقفها من مشروع القرار في البيان الذي ألقته أثناء المناقشة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن يوم 22 نيسان/أبريل. |
Pour tester comment ces éléments peuvent fonctionner dans la pratique, les États pourraient explorer plusieurs types de < < mesures efficaces > > afin d'appliquer l'article VI, suggérées lors du débat public sur le désarmement nucléaire. | UN | ولاختبار الكيفية التي يُحتمل أن تعمل بها هذه العناصر من الناحية الفعلية، يمكن أن تستطلع الدول عددا من الخيارات المتعلقة بـ " التدابير الفعالة " المقترحة لتنفيذ المادة السادسة ضمن الخطابات العامة بشأن نزع السلاح النووي. |