ويكيبيديا

    "lors du forum" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المنتدى
        
    • في منتدى
        
    • خلال المنتدى
        
    • في المحفل
        
    • أثناء المنتدى
        
    • خلال منتدى
        
    • وفي المنتدى
        
    • وفي منتدى
        
    • في الملتقى
        
    • وخلال منتدى
        
    • في إطار منتدى
        
    • في محفل
        
    • على المنتدى
        
    • في دورة المحفل
        
    • أثناء انعقاد المنتدى
        
    Des membres venus de Madagascar sont également intervenus lors du Forum social du Conseil des droits de l'homme. UN وكذلك أدلى أعضاء من مدغشقر بمداخلات في المنتدى الاجتماعي التابع لمجلس حقوق الإنسان.
    2000 Intervenante sur le rôle de la femme dans le maintien de la paix lors du Forum des peuples asiatiques et européens, à Séoul. UN متحدثة عن دور المرأة في حفظ السلم في المنتدى الآسيوي الأوروبي الشعبي المعقود في سول
    Heureusement, de nouveaux détachements ont été annoncés lors du Forum des partenaires. UN ومما سيفيد في هذا الصدد أنه قد جرى في منتدى الشركاء التعهد بإعارة أفراد جدد.
    < < Editor-in-chief, Chinese Women at the `95 NGO Forum on Women > > (Rédactrice-en-chef, Les Chinoises lors du Forum des ONG sur les femmes > > , Beijing, 1995 : Chinese Women's Press, 1996 UN رئيسة تحرير: النساء الصينيات في منتدى المنظمات غير الحكومية المعني بالمرأة، 1995، بيجين: صحافة المرأة الصينية، 1996
    L'OMM assurera également la coordination d'une série de réunions sur les inondations catastrophiques et leur gestion, lors du Forum. UN كما ستنسق المنظمــة خلال المنتدى مجموعة من الجلسات بشأن كوارث الفيضانات وإدارتها.
    Le Secrétaire général s’est adressé à plusieurs reprises à la communauté internationale, notamment au monde des affaires lors du Forum économique de Davos (Suisse) afin de définir une action coordonnée contre la pauvreté. UN وقد خاطب اﻷمين العام المجتمع الدولي مرارا، بما فيه قادة رجال اﻷعمال في المحفل الاقتصادي الدولي الذي عقد في دافوس بسويسرا وطلب اتخاذ إجراءات منسقة لمكافحة الفقر.
    On trouvera en annexe au présent rapport un aperçu des données d'expérience sur l'application des Principes directeurs échangées lors du Forum régional. UN ويرد في تذييل مرفق بهذا التقرير تجميع لتجارب تنفيذ المبادئ التوجيهية التي جرى تبادلها أثناء المنتدى الإقليمي.
    Le FNUAP a également coprésidé le Groupe de travail sur la santé et la population lors du Forum mondial de la jeunesse qui a réuni quelque 500 jeunes et fonctionnaires des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، اشترك الصندوق في رئاسة الفريق العامل المعني بالصحة والسكان في المنتدى العالمي للشباب، الذي حضره قرابة ٥٠٠ من الشباب ومن موظفي اﻷمم المتحدة.
    lors du Forum qu’elle avait consacré en 1997 à l’évolution des méthodes de gestion des ressources humaines, elle avait identifié certains domaines où il était possible d’introduire une certaine flexibilité. UN وقد حددت اللجنة، في المنتدى الذي نظمته في عام ١٩٩٧ بشأن الاتجاهات الجديدة في إدارة الموارد البشرية، بعض المجالات التي يمكن إدخال المرونة فيها.
    Cette synthèse pourra être examinée lors du Forum politique de haut niveau pour le développement durable et de l'examen ministériel annuel. UN وسيتاح هذا الموجز للنظر فيه في المنتدى السياسي الرفيع المستوى والاستعراض الوزاري السنوي المقبلين.
    Un centre régional a été créé lors du Forum dans le cadre de l'initiative Énergie durable pour tous en vue de faciliter la réalisation des objectifs de cette initiative. UN وقد أُعلن في المنتدى عن إطلاق مركز إقليمي للطاقة المستدامة للجميع، من أجل تيسير تحقيق أهداف المبادرة.
    :: De présenter les conclusions des groupes de travail régionaux sur les quatre thèmes traités lors du Forum; UN :: عرض نتائج الأفرقة العاملة الإقليمية الأربعة بشأن المواضيع التي جرى تناولها في المنتدى
    En outre, la question a été soulevée en permanence lors du Forum tripartite et, au niveau bilatéral, par le commandant de la FINUL. UN وبالإضافة إلى ذلك، دأب قائد القوة على إثارة هذه المسألة في المنتدى الثلاثي وعلى الصعيد الثنائي.
    Il faut aussi une action concertée en ce qui concerne les indicateurs de progrès adoptés lors du Forum de haut niveau de Paris sur l'harmonisation de l'aide. UN ولا بد أيضا من اتخاذ إجراءات منسقة بشأن مؤشرات التقدم المتفق عليها في منتدى باريس الرفيع المستوى المعني بتنسيق المعونة.
    La déclaration adoptée lors du Forum mondial de la jeunesse à Bali recommande que les droits des jeunes soient promus et placés au centre des priorités de développement. UN ويوصي الإعلان المعتمد في منتدى بالي العالمي للشباب بدعم حقوق الشباب ووضعها في قلب خطة التنمية.
    En outre, la Charte anticorruption des entreprises russes a été adoptée lors du Forum international d'investissement le 21 septembre 2012. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتُمد ميثاق الأعمال الروسي لمكافحة الفساد في منتدى الاستثمار الدولي في 21 أيلول/سبتمبر 2012.
    L'International Network for Sustainable Energy est un réseau de 150 organisations non gouvernementales créé en 1992 lors du Forum mondial tenu parallèlement à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وقد أنشئت المنظمة عام 1992 خلال المنتدى العالمي الذي عُقد بالتوازي مع مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    J'ai eu le privilège de participer avec le Vice-Président de l'Afrique du Sud, lors du Forum de l'économie mondiale, au début de cette année à Davos, à une table ronde sur la nouvelle Afrique compétitive. UN ولقد كان لي شرف المشاركة في مائدة مستديرة مع نائب رئيس جمهورية جنوب أفريقيا في أوائل هذا العام، في المحفل الاقتصادي العالمي في دافوس، بشأن أفريقيا الجديدة ذات القدرة التنافسية.
    Le Groupe conjoint d'experts a jugé particulièrement important que les travaux sur les incidences juridiques du Cadre d'action de Dakar, adopté lors du Forum mondial sur l'éducation, retiennent davantage l'attention. UN 567- ورأى فريق الخبراء المشترك أن من الهام على وجه الخصوص إيلاء مزيد من الاهتمام للعمل الجاري بشأن الآثار القانونية المترتبة على إطار عمل داكار الذي اعتمد أثناء المنتدى العالمي للتربية.
    L'utilité des activités en amont a été clairement démontrée lors du Forum sur la gouvernance en Afrique et de plus amples informations seraient les bienvenues. UN وذُكر أن الأنشطة التمهيدية تتجلى بشكل واضح من خلال منتدى الحكم في أفريقيا، وطُلب تقديم مزيد من المعلومات بهذا الشأن.
    L’Assemblée s’est efforcée de promouvoir le Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement lors des ateliers nationaux qu’elle a organisés sur la population lors du Forum international de la jeunesse qui s’est tenu en Corée en 1996. UN وبذلت الجمعية الجهد لنشر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في حلقات العمل الوطنية للسكان التي عقدتها وفي المنتدى الدولي للشباب في كوريا في عام ١٩٩٦.
    ACTIONAID était représentée au sein de la délégation officielle du Royaume-Uni et lors du Forum d'ONG. UN وقد مثلت الهيئة في الوفد الرسمي للمملكة المتحدة وفي منتدى المنظمات الحكومية الدولية.
    lors du Forum, les participants ont vivement insisté sur la contribution que le secteur privé pouvait apporter à la lutte contre la corruption et recherché les moyens de nouer des alliances entre ce secteur et l'ensemble des donateurs. UN وشدَّد المشاركون في الملتقى كثيراً على ما يمكن أن يساهم به القطاع الخاص في مكافحة الفساد وبحثوا سُبل تكوين تحالفات بين القطاع الخاص والجهات المانحة.
    lors du Forum de la société civile des ONG qui précédait la quarante-septième session de la Commission du développement social, un membre de la Congrégation a présenté une pratique optimale sur le logement social à Cork (Irlande). UN وخلال منتدى المجتمع المدني التابع للمنظمات غير الحكومية الذي عقد قبل الدورة السابعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، قدم أحد الأعضاء أفضل ممارسة فيما يتعلق بالإسكان الاجتماعي في كورك بأيرلندا.
    Un plan d'action élaboré par le Groupe a été examiné par le CCS au cours du mois d'avril et lors du Forum du SMSI et a servi de base à l'élaboration de résolutions adoptées par le Conseil économique et social et l'Assemblée générale. UN وناقش مجلس الرؤساء التنفيذيين، خلال نيسان/أبريل في إطار منتدى القمة العالمية، خطة عمل أعدها الفريق أسهمت في إعداد قرارات اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Il reste encore à garantir pleinement l'appui des donateurs aux programmes d'investissements sectoriels dans les domaines critiques de l'éducation, de la santé, de l'eau et de la sécurité alimentaire, notamment lors du Forum du Programme spécial pour l'Afrique. UN ولا يزال يتعين التنفيذ التام للدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج الاستثمار القطاعي في مجالات اﻷولوية المتمثلة في التعليم، والصحة، والمياه، واﻷمن الغذائي، بما في ذلك في محفل البرنامج الخاص ﻷفريقيا.
    Conformément aux engagements pris par les entreprises dans la Déclaration de Bali, certains des résultats auxquels est parvenu le Groupe de travail sur le dixième principe du Pacte mondial seront présentés lors du Forum. UN وتماشياً مع الالتزامات التي نص عليها إعلان بالي بشأن قطاع الأعمال، فإن بعض الأهداف القابلة للتحقيق في إطار الفريق العامل التابع للاتفاق العالمي والمعني بالمبدأ العاشر ستُعرض على المنتدى.
    3. Le présent rapport contient un résumé des débats tenus lors du Forum social de 2009 ainsi que ses conclusions et recommandations. UN 3- ويتضمن هذا التقرير موجزاً للمناقشات التي جرت في دورة المحفل الاجتماعي لعام 2008، والاستنتاجات التي خلص إليها والتوصيات التي قدمها.
    Le Partenariat pour des villes plus vertes a été créé lors du Forum urbain mondial d'avril 2014. UN 9 - أُطلِقت شراكة المـُدن المراعية للبيئة، أثناء انعقاد المنتدى الحضري العالمي في نيسان/أبريل 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد