ويكيبيديا

    "lors du premier cycle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الجولة الأولى
        
    • خلال الجولة الأولى
        
    • أثناء الجولة الأولى
        
    • خلال الدورة الأولى
        
    • في الدورة الأولى
        
    • وأثناء الدورة الأولى
        
    • أثناء الدورة الأولى
        
    • في دورة الاستعراض الأولى
        
    • في فترة الابلاغ الأولى
        
    • في إطار الجولة الأولى
        
    Sur les 30 femmes sélectionnées lors du premier cycle du programme, huit sont devenues professeurs. UN ومن بين النساء الثلاثين، اللائي تم اختيارهن في الجولة الأولى للبرنامج، أصبحت ثماني نساء منهن فيما بعد من الأساتذة.
    Il a noté que, bien que Saint-Marin ait accepté une recommandation formulée lors du premier cycle de l'Examen périodique universel visant à ce qu'il soumette ses rapports en temps voulu, 10 rapports étaient encore attendus par les organes conventionnels. UN ولاحظت البرتغال أن سان مارينو لم تقدم بعدُ 10 تقارير إلى هيئات المعاهدات رغم قبولها بتوصية دعتها في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل إلى تحسين تقديم التقارير في موعدها.
    Elle demeurait préoccupée par la confiscation de terres et a réaffirmé la recommandation qu'elle avait faite lors du premier cycle de l'EPU. UN وأضافت أن القلق لا يزال يساورها بشأن انتزاع ملكية الأراضي، وكرّرت توصيتها التي قدّمتها خلال الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    lors du premier cycle d'examen, 103 recommandations avaient été faites et le Gouvernement s'était engagé à en appliquer 97. UN وقد قدمت 103 من التوصيات خلال الجولة الأولى من الاستعراض، والتزمت الحكومة بتنفيذ 97 توصية منها.
    En outre, l'Érythrée n'a pas encore ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ce qu'elle s'était engagée à faire lors du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN وعلاوة على ذلك، لم تصدق إريتريا بعد على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وهو ما تعهدت بفعله أثناء الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    L'une des principales conclusions était qu'il fallait renforcer le deuxième cycle de l'Examen périodique universel, axé principalement sur la mise en œuvre des recommandations formulées lors du premier cycle. UN ومن نتائج الاستعراض المهمة تعزيز الدورة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل التي تركز على تنفيذ التوصيات المتلقاة خلال الدورة الأولى.
    :: Recommander des domaines prioritaires pour les évaluations thématiques lors du premier cycle de l'Évaluation mondiale; et UN :: التوصية بالمسائل ذات الأولوية لتقييمها على أساس المواضيع في الدورة الأولى من التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية؛ و
    L'Italie a mis en œuvre 74 des 78 recommandations acceptées lors du premier cycle. UN 8- نفذت إيطاليا 74 توصية من أصل 78 قُبلت في الجولة الأولى.
    La Slovénie a relevé la mise en œuvre d'une recommandation formulée lors du premier cycle. UN 73- وأشارت سلوفينيا إلى تنفيذ توصية مقدمة في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    IV. Mise en œuvre des recommandations acceptées lors du premier cycle de l'Examen UN رابعاً- تنفيذ التوصيات التي قبلتها نيجيريا في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل
    Conformément aux recommandations relatives aux droits des personnes handicapées formulées par le Canada lors du premier cycle, les autorités avaient signé des accords visant à protéger les personnes handicapées, lancé, en 2013, une campagne intensive en faveur de l'insertion sociale de ce groupe de population, et organisé des ateliers visant à les intégrer au marché du travail national. UN 27- وبناء على توصيات مقدمة من كندا في الجولة الأولى فيما يخص حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وقعت الجمهورية الدومينيكية على اتفاقات ترمي إلى حماية هؤلاء الأشخاص، وقامت بحملة مكثفة في عام 2013 لتعزيز اندماجهم الاجتماعي، وعقدت في الوقت نفسه حلقات عمل لدفع عملية انخراطهم في سوق العمل الإنتاجي الوطنية.
    L'Uruguay a applaudi l'acceptation de la plupart des recommandations faites lors du premier cycle de l'EPU et les initiatives prises pour les appliquer. UN 74- ورحبت أوروغواي بقبول معظم التوصيات المقدمة خلال الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل والمساعي الرامية إلى تنفيذها.
    Les Philippines ont applaudi aux mesures de mise en œuvre des recommandations acceptées lors du premier cycle de l'EPU. UN 65- وأثنت الفلبين على الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات المقبولة خلال الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Cuba a salué les progrès accomplis grâce à la mise en œuvre des recommandations acceptées lors du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 25- وأثنت كوبا على التقدم المحرز نتيجة تنفيذ التوصيات التي قُبلت خلال الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    L'Autriche a salué les efforts faits pour donner suite à certaines des recommandations qu'elle avait formulées lors du premier cycle de l'EPU. UN 31- ورحبت النمسا بالجهود المبذولة لتناول بعض التوصيات التي قدّمتها أثناء الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Le Gouvernement avait pris une série de mesures visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme par la mise en œuvre des recommandations formulées lors du premier cycle. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى.
    39. Le Gouvernement philippin a pris les mesures suivantes pour donner suite aux recommandations qu'il avait acceptées et aux engagements qu'il a pris lors du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 39- اتخذت الحكومة الفلبينية التدابير التالية لتنفيذ التوصيات التي قبلتها والالتزامات الطوعية التي قدمتها خلال الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Le 18 décembre 2012, la Haut-Commissaire a envoyé des lettres de félicitation aux États qui avaient accepté, lors du premier cycle de l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, la recommandation tendant à ce que les États envisagent de ratifier la Convention. UN 2 - وأضاف أنه في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، بعثت المفوضية السامية برسائل تشيد فيها بالدول التي وافقت، خلال الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، على التوصية التي تدعو الدول إلى النظر في التصديق على الاتفاقية.
    Edmund Rice International note que le Gouvernement dominiquais a accepté 10 recommandations lors du premier cycle de l'EPU, au sujet des droits de l'enfant. UN 5- أشارت منظمة إدموند رايس الدولية إلى أن حكومة دومينيكا قبلت في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل 10 توصيات بشأن حقوق الطفل.
    L'évaluation intégrée des océans et des mers qu'il est proposé d'effectuer lors du premier cycle du mécanisme régulier reflètera nécessairement les limitations imposées par ces variations. UN وستظهر حتما القيود التي تفرضها تلك التباينات، نتيجة الإعداد المقترح لتقييم متكامل لمحيطات العالم وبحاره، في الدورة الأولى من العملية المنتظمة.
    105. Les Philippines ont relevé que nombre des engagements pris par Sri Lanka lors du premier cycle de l'Examen périodique universel n'avaient pas été intégralement mis en œuvre. UN 105- وأشارت الفلبين إلى عدم إكمال سري لانكا تنفيذ العديد من الوعود التي التزمت بها أثناء الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    Ils ont souligné que le deuxième cycle du Mécanisme aborderait des questions encore plus complexes que celles examinées lors du premier cycle. UN وأكّدت على أنَّ الدورة الثانية لآلية الاستعراض سوف تتناول مسائل أعقد مما كانت الحال عليه في دورة الاستعراض الأولى.
    Les États sont plus nombreux (82 %, par rapport à 61 % lors du premier cycle) à avoir des mécanismes d'évaluation du problème, et le nombre de bases de données nationales créées aux fins de la réduction de la demande de drogue a également augmenté. UN وزادت نسبة الدول التي أفادت بأن لديها آليات لتقييم المشكلة (82 في المائة في فترة الابلاغ الثانية مقابل 61 في المائة في فترة الابلاغ الأولى)، كما حدثت زيادة في عدد قواعد البيانات الوطنية المنشأة لخفض الطلب على المخدرات.
    lors du premier cycle de l'Examen périodique universel, 91 recommandations ont été formulées à l'adresse de la Slovaquie. UN 10- قُدِّمت إلى سلوفاكيا، في إطار الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، 91 توصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد