:: Seuls les habitants des trois États du Darfour sont habilités à voter lors du référendum, comme le prévoit l'article 55 susmentionné. | UN | :: يقتصر التصويت في الاستفتاء على سكان ولايات دارفور الثلاث كما هو منصوص عليه في البند 55 المشار إليه أعلاه. |
Cet accord a ensuite reçu un vaste soutien populaire lors du référendum de 1998. | UN | وحظي هذا الاتفاق بعد ذلك بتأييد شعبي واسع في الاستفتاء الذي جرى عام 1998. |
Sous l'autorité du Représentant spécial du Secrétaire général, la Commission a été chargée d'identifier et d'inscrire les personnes pouvant voter lors du référendum d'autodétermination. | UN | وبموجب سلطة الممثل الخاص للأمين العام، أُنيط باللجنة أن تحدد وتسجل من يحق لهم التصويت في الاستفتاء بشأن تقرير المصير. |
Elle constitue en conséquence un amendement spécifique apporté lors du référendum aux règles générales régissant la saisine de juridictions. | UN | وبالتالي، فهي تمثل تعديلاً محدداً أقر في استفتاء عام على القواعد العامة التي تحكم اللجوء إلى المحاكم. |
De même que lors du référendum de l'année précédente sur le Président, les électeurs ont dû inscrire leur adresse sur un volet détachable du bulletin de vote. | UN | وكما حدث في استفتاء العام الماضي على اختيار الرئيس، كان الناخبون ملزمين بإيضاح عناوينهم على جزء منفصل من بطاقة التصويت. |
Pourtant, lors du référendum de 2002, une modification des dispositions constitutionnelles discriminatoires envers les femmes n'avait pas été adoptée. | UN | ومع ذلك، لم يُعتمد تعديل على أحكام تمييزية ضد المرأة منصوص عليها في الدستور خلال الاستفتاء الذي أجري في جزر البهاما عام 2002. |
Cependant, faute d'appuis lors du référendum, le Gouvernement de l'Ontario n'a pas été en mesure de mettre en œuvre ce système. | UN | غير أن حكومة أونتاريو لم تتمكن من تنفيذ نظام التصويت النسبي لأنه لم يحظَ بالتأييد الكافي أثناء الاستفتاء. |
Cependant, ce projet ayant été rejeté lors du référendum, des efforts supplémentaires devront être déployés pour s'assurer que ces avancées seront intégrées à la future constitution. | UN | غير أن رفض مشروع القانون في الاستفتاء سيُحتم بذل المزيد من الجهود لضمان إدراج هذه المكاسب في دستور مقبل. |
Dans les cas prévus au paragraphe 16, ils seront également appelés à témoigner devant la Commission pour l'aider à juger de l'admissibilité de l'intéressé à voter lors du référendum. | UN | وفي الحالات المذكورة في الفقرة ١٦، يطلب إليهم كذلك اﻹدلاء بشهادتهم أمام اللجنة لمساعدتها في البت في أهلية مقدم الطلب للتصويت في الاستفتاء. |
Les Serbes de Krajina s'en sont fait clairement l'écho lors du référendum, lorsque la quasi-totalité de la population s'est déclarée opposée à la séparation forcée de l'Etat commun. | UN | وقد أعرب الشعب الصربي في كرايينا عن هذا بكل وضوح في الاستفتاء الذي أعلن فيه الجميع تقريبا بأنفسهم عن معارضتهم للانفصال القسري عن الدولة المشتركة. |
Le Groupe de Rio s'est félicité des progrès accomplis s'agissant de l'identification des personnes habilitées à voter lors du référendum ainsi que de la mise en train du processus d'examen des recours. | UN | وقال إن مجموعة ريو ترحب بالتقدم المحرز في تحديد هوية الأفراد الذين يحق لهم التصويت في الاستفتاء وكذلك بالبدء في عمليــــة استعراض الطعون. |
< < Les suffrages des Chypriotes turcs [lors du référendum sur le Plan Annan] montrent qu'il n'est pas question de chercher à faire pression sur eux et à les isoler. | UN | إن تصويت القبارصة الأتراك [في الاستفتاء بشأن خطة عنان] قد قوض كل المبررات للضغط عليهم أو عزلهم. |
Son objectif est de permettre à tous les réfugiés et autres Sahraouis que la Commission d'identification avait acceptés comme électeurs, de retourner dans le Territoire pour s'acquitter de leur devoir électoral lors du référendum. | UN | والغرض من هذه العملية هو تمكين جميع اللاجئين وغيرهم من الصحراويين، الذين وجدت لجنة تحديد الهوية أنه يحق لهم التصويت، من العودة إلى الإقليم لتأدية واجب التصويت في الاستفتاء. |
En particulier, les parties intéressées conviennent de s'abstenir de tout acte qui réduirait la capacité d'un individu de faire campagne pacifiquement pour ou contre toute personne se présentant à une élection ou pour ou contre toute option ou question proposée aux électeurs lors du référendum sur le statut définitif. | UN | ويوافق الطرفان المعنيان، على الأخص، على عدم تعويق قدرة الأشخاص على القيام سلميا بحملات مع أو ضد أي شخص مرشح للانتخاب أو أي خيار أو مسألة اقتراعية معروضة على الناخبين في الاستفتاء على الوضع النهائي. |
- Résoudre le contentieux dilatoire de l'identification des votants lors du référendum; | UN | - حل الخلاف موضوع المماطلة المتعلق بتحديد هوية الناخبين في الاستفتاء الشعبي؛ |
Se félicitant en particulier de l'approbation par le peuple burundais de la Constitution de l'après-transition, lors du référendum du 28 février 2005, | UN | وإذ يرحب على وجه الخصوص بإقرار الشعب البوروندي لدستور ما بعد الفترة الانتقالية في الاستفتاء الذي أجري في 28 شباط/فبراير 2005، |
Toutefois, de nombreux groupes arabes sunnites ont réaffirmé leur position consistant à ne pas appuyer la constitution lors du référendum, à l'exception du Parti islamique iraquien, qui a changé de position et a annoncé qu'il appuierait la constitution lors du référendum. | UN | غير أن العديد من الجماعات العربية السُنُّية أكدت مجددا موقفها القائم على عدم تأييد الدستور في الاستفتاء، باستثناء الحزب الإسلامي العراقي، الذي غيَّر موقفه وأعلن أنه سيؤيد الدستور في الاستفتاء. |
Les participants ont rappelé l'importance de ce type d'aide et souligné le rôle joué par la Division lors du référendum des Tokélaou. | UN | وكرر المشاركون التأكيد على أهمية هذه المساعدة، وأقروا بدور شعبة المساعدة الانتخابية في استفتاء توكيلاو. |
En 1991, le peuple russe a élu le premier président démocratique du pays et a réitéré sa confiance dans les politiques du président lors du référendum d'avril dernier. | UN | في عام ١٩٩١ انتخب شعب روسيا أول رئيس ديمقراطي لبلده، وأكد ثقته في سياساته في استفتاء نيسان/ابريل من هذه السنة. |
Au Soudan, par exemple, le Secrétaire général a établi, à la demande des autorités, le Groupe pour l'appui aux référendums au Sud-Soudan chargé de contrôler le processus et d'offrir ses bons offices afin de résoudre la discorde politique lors du référendum. | UN | وأحد الأمثلة هو السودان، حيث أنشأ الأمين العام، بناء على طلب من السلطات، فريقا معنيا باستفتاءات جنوب السودان من أجل رصد العملية وتقديم المساعي الحميدة للمساعدة في حل الخلاف السياسي خلال الاستفتاء. |
L'expression " liste électorale " désigne la liste des personnes habilitées à voter lors du référendum. | UN | ويقصد بعبارة " جداول الناخبين " قوائم اﻷشخاص المؤهلين للتصويت في أثناء الاستفتاء. |
L’orateur était persuadé qu’en dépit des difficultés, la Nouvelle-Calédonie ratifierait l’Accord lors du référendum prévu à cet effet. | UN | وأعرب عن ثقته بأن كاليدونيا الجديدة ستصدق على الاتفاق رغم الصعوبات الحالية، استنادا إلى نتائج الاستفتاء بشأن التصديق عليه، المقرر إجراؤه في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Le Secrétaire général et son Envoyé personnel proposaient que cette troisième option soit l'un des choix possibles lors du référendum sur le plan de paix. | UN | وأقترح الأمين العام ومبعوثه الشخصي إدراج هذا الخيار الثالث في عملية الاقتراع على الاستفتاء بشأن خطة السلام. |
lors du référendum tenu en juillet 1967, les habitants se sont prononcés en faveur de la sécession par 1 813 voix contre 5. | UN | وفي الاستفتاء الذي نظم في تموز/يوليه 1967 كانت نتيجة التصويت 813 1 صوتا مقابل 5 أصوات تأييدا للانفصال. |