L'Administration a expliqué que cet écart était dû à des problèmes techniques survenus lors du transfert des données relatives aux dépenses dans le nouveau système. | UN | وأوضحت الإدارة أن الفرق في النفقات يرجع إلى حدوث بعض المشاكل التقنية أثناء نقل بيانات النفقات إلى النظام الجديد. |
Par ailleurs, le Gouvernement éthiopien a invité le représentant de la Croix-Rouge a être présent lors du transfert des personnes en question. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت حكومة إثيوبيا ممثل الصليب اﻷحمر إلى التواجد أثناء نقل اﻷفراد. |
Vous vous rappellerez peut-être que l'Agence avait envisagé d'effectuer les mesures requises lors du transfert du combustible irradié dans les conteneurs de stockage. | UN | وقد تذكرون أن الوكالة كانت تتوخى اجراء القياسات المطلوبة أثناء نقل الوقود المستهلك الى الحاويات لتخزينه. |
Elles se produisent lors du transfert de prisonniers aux fins de formalités judiciaires, lequel s'effectue à bord de moyens de transport en commun ou même, dans certains cas, à bord de véhicules particuliers. | UN | وحصل معظم تلك الحالات عند نقل السجناء للتحقيق معهم، في حافلات النقل العام بل وحتى الاستعانة في ذلك بالسيارات الخاصة. |
Responsabilité du vendeur pour les défauts de conformité existant lors du transfert des risques | UN | مسؤولية البائع القانونية عن العيوب الموجودة عند انتقال مسؤولية الهلاك |
L'objectif était de ne pas laisser de vide juridique lors du transfert de souveraineté et de garantir le maintien de la règle de droit après le 30 juin 1997. | UN | وكان الهدف من ذلك هو عدم ترك فراغ قانوني أثناء نقل السيادة وضمان المحافظة على النظام القانوني بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
J'avais signalé que l'Agence avait envisagé au départ d'effectuer les mesures requises lors du transfert du combustible irradié dans des conteneurs de stockage et le report de cette opération à une date ultérieure entraînerait probablement des frais supplémentaires importants. | UN | وأشرت إلى أن الوكالة كانت تتوقع، في اﻷصل، إجراء هذه القياسات أثناء نقل الوقود المستهلك إلى حاويات لتخزينه، وإلى أن من المحتمل أن يؤدي أخذ هذه القياسات في موعد لاحق إلى ترتيب تكلفة إضافية كبيرة. |
La Section des approvisionnements et la Section des transmissions et de l'informatique ont également indiqué que des erreurs se produisaient avec le système FuelLog lors du transfert de données entre serveurs. | UN | وأشار قسم الإمدادات وقسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات أيضا إلى أن الأخطاء في نظام سجل الوقود وقعت أثناء نقل البيانات من حواسيب الخدمة. |
La Section des approvisionnements et la Section des transmissions et de l'informatique ont également indiqué que des erreurs se produisaient avec le système FuelLog lors du transfert de données entre serveurs. | UN | وأشار قسم الإمدادات وقسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات أيضا إلى أن الأخطاء في نظام سجل الوقود وقعت أثناء نقل البيانات من حواسيب الخدمة. |
Selon les autorités ivoiriennes, le droit ivoirien relatif à la coopération judiciaire et à l'extradition a été entièrement respecté lors du transfert de M. Gbagbo à La Haye. | UN | وترى السلطات الإيفوارية أن القانون الإيفواري المتعلق بالتعاون القضائي وبتسليم المطلوبين للعدالة احتُرم الاحترام الكامل أثناء نقل السيد غباغبو إلى لاهاي. |
L'État islamique d'Afghanistan, quant à lui, tient à assurer les Nations Unies que le peuple afghan et ses forces militaires se tiendront prêts à épauler l'Organisation à chaque étape du processus, particulièrement lors du transfert de pouvoirs, en prenant les mesures de précaution appropriées afin d'éviter tout sabotage militaire ou tout complot visant à faire dérailler le processus de paix. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية، بدورها، تود أن تؤكد لﻷمم المتحدة أن الشعب اﻷفغاني وقواته المسلحة سيقفان وراء المنظمة في كل مرحلة من مراحل العملية، وخصوصا أثناء نقل السلطة، باتخاذ تدابير وقائية لتفادي أي تخريب عسكري أو مؤامرة عسكرية لتعطيل عملية السلام. |
L'ACZA peut être utilisé dans le traitement sous pression où l'évaporation de l'ammonium fixe les composés métalliques à la surface du bois et où l'ammoniac supplémentaire fournit également une protection anticorrosion aux pièces métalliques mobiles dans le réservoir lui-même lors du transfert de l'ACZA. | UN | ويمكن استخدام زرنيخات الزنك النحاسية النشادرية في المعالجة بالضغط حيث يؤدي تبخر الأمونيا إلى تثبيت المركبات المعدنية إلى سطح الخشب، وبالإضافة إلى ذلك توفر الأمونيا أيضاً الحماية من التآكل للأجزاء المعدنية العاملة في الخزان نفسه أثناء نقل زرنيخات الزنك النحاسية النشادرية. |
L'ACZA peut être utilisé dans le traitement sous pression où l'évaporation de l'ammonium fixe les composés métalliques à la surface du bois et où l'ammoniac supplémentaire fournit également une protection anticorrosion aux pièces métalliques mobiles dans le réservoir lui-même lors du transfert de l'ACZA. | UN | ويمكن استخدام زرنيخات الزنك النحاسية النشادرية في المعالجة بالضغط حيث يؤدي تبخر الأمونيا إلى تثبيت المركبات المعدنية إلى سطح الخشب، وبالإضافة إلى ذلك توفر الأمونيا أيضاً الحماية من التآكل للأجزاء المعدنية العاملة في الخزان نفسه أثناء نقل زرنيخات الزنك النحاسية النشادرية. |
6. Déplore que la proposition du Secrétaire général ne donne pas l'assurance que sa mise en œuvre limitera suffisamment les risques, y compris ceux liés à la sécurité matérielle des données, lors du transfert du centre principal dans le bâtiment de la pelouse Nord du Siège ; | UN | 6 - تأسف لأن مقترح الأمين العام لم يوفر ما يلزم من تأكيدات على أن تنفيذه سيخفف بشكل كاف من حدة المخاطر، بما فيها المخاطر المتعلقة بالأمن المادي للبيانات، أثناء نقل مركز البيانات الرئيسي إلى المرج الشمالي في المقر؛ |
6. Déplore que la proposition du Secrétaire général ne donne pas l'assurance que sa mise en œuvre limitera suffisamment les risques, y compris ceux liés à la sécurité matérielle des données, lors du transfert du centre principal dans le bâtiment de la pelouse Nord du Siège ; | UN | 6 - تأسف لأن مقترح الأمين العام لم يوفر ما يلزم من تأكيدات على أن تنفيذه سيخفف بشكل كاف من حدة المخاطر، بما فيها المخاطر المتعلقة بالأمن المادي للبيانات، أثناء نقل مركز البيانات الرئيسي إلى المرج الشمالي في المقر؛ |
Il est recommandé d'accorder une attention particulière au risque de dommage en cas de choc lors du transfert d'un tel équipement. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للضرر الذي ينجم عن الاصطدام عند نقل هذه المعدات. |
19. Aucune décision n'a été prise pour s'appuyer sur des garanties diplomatiques lors du transfert de ressortissants étrangers vers d'autres pays. | UN | 19- ثم قال إنه لم يتخذ أي قرار في ما يخص الاعتماد على التأكيدات الدبلوماسية عند نقل الرعايا الأجانب إلى بلدان أخرى. |
Ces actes se dérouleraient au moment de l’arrestation, lors de la garde-à-vue pendant laquelle se déroule l’interrogatoire, les personnes arrêtées étant à ce moment-là généralement détenues au secret par la gendarmerie, et finalement, lors du transfert des détenus par bateau de la prison de Ziguinchor à celle de Dakar. | UN | وهي أعمال تحدث عند إلقاء القبض على الشخص، وعند حبسه على ذمة التحقيق، وهي فترة يجري فيها استجوابه، وتحتجزه خلالها عادة قوة الدرك في مكان سري، وأخيرا عند نقل المحتجز بالمركب من سجن زيغنشور إلى سجن دكار. |
Les produits provenant de la vente de biens sont comptabilisés lors du transfert desdits biens; les produits provenant de la prestation de services d'achat sont comptabilisés sur la base de la valeur des services fournis. | UN | ويعترف بالإيرادات الناشئة عن بيع السلع عند انتقال السلع؛ ويعترف بالإيرادات الناشئة عن تقديم خدمات المشتريات على أساس قيمة خدمات المشتريات المنفذة. |
Des programmes de formation complémentaire ont été conçus à l'intention des élus et des faiseurs d'opinion afin d'assurer la discipline financière requise lors du transfert des pouvoirs budgétaires en 2003. | UN | وكان الغرض من البرامج التدريبية التكميلية للسياسيين المنتخبين والأشخاص المؤثرين في الرأي العام هو ضمان استمرارية الالتزام بدفع الضرائب عند انتقال السلطة الخاصة بشؤون الميزانية في عام 2003. |
117. Le 29 mai 1995, les forces de l'ordre ont dû faire face à une forte résistance de la part de 1 500 migrants vietnamiens lors du transfert de ces derniers du centre de détention de Whitehead à celui de High Island. | UN | ٧١١- وفي ٩٢ أيار/مايو ٥٩٩١، واجهت القوات النظامية مقاومة وحشية لدى نقل ٠٠٥ ١ من المهاجرين الفييتناميين من أحد أجنحة مركز احتجاز وايتهيد إلى مركز احتجاز هاي آيلاند. |
Le Tribunal a examiné l'obligation du vendeur de livrer des marchandises qui satisfissent aux exigences du contrat ainsi que la responsabilité découlant de tout défaut de conformité manifesté lors du transfert des risques à l'acheteur, imputable à l'inexécution de telles obligations, y compris à un manquement à une garantie (articles 35 et 36 de la CVIM). | UN | وقد بحثت المحكمة مسألة التزام البائع بتسليم بضائع تفي بمقتضيات العقد، وما ينتج عن ذلك من المسؤولية عن أيِّ حالةٍ من عدم التطابق مع المواصفات تقع في وقت انتقال التّبعة إلى المشتري من جراء الإخلال بذلك الالتزام، بما في ذلك الإخلال بأي ضمانة قُدِّمت (المادتان 35 و36 من اتفاقية البيع). |