ويكيبيديا

    "lorsqu'elles existent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حيثما وجدت
        
    • إن وُجدت
        
    • عند وجودها
        
    • حيثما كانت متاحة
        
    • حيثما توجد
        
    • أينما وجدت
        
    • إذا كانت موجودة
        
    • حيثما وُجدت
        
    • حال وجودها
        
    • عندما تكون متاحة
        
    C'est pourquoi, l'approche par programmes de l'UNICEF recoupe et appuie les approches sectorielles ou autres initiatives de réforme sectorielle, lorsqu'elles existent. UN ومن هنا يتجه النُهج البرنامجي لليونيسيف إلى التطابق والتداعم مع النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، أو مع مبادرات الإصلاح الأخرى ذات القواعد القطاعية، حيثما وجدت.
    D'encourager, au niveau régional, l'adoption de chartes pour la démocratie et le lancement d'initiatives de coopération et d'appuyer leur mise en œuvre lorsqu'elles existent. UN 55 - تشجيع اعتماد مواثيق للديمقراطية ومبادرات تعاونية على الصعيد الإقليمي، ودعم تنفيذ هذه المواثيق حيثما وجدت.
    Ces restrictions, lorsqu'elles existent, sont compatibles avec la nature de ces droits et sont imposées exclusivement dans le but de conduire au bien-être général dans une société libre. UN وتتوافق تلك القيود - حيثما وجدت - مع طبيعة تلك الحقوق، ويتمثل هدفها الوحيد في تعزيز الرفاه العام في إطار مجتمع حرّ.
    Les points soulevés durant les débats seront autant de repères utiles pour exploiter des études quantitatives pertinentes et appropriées (lorsqu'elles existent) et les statistiques qui les accompagnent. UN ومن المتوقع أن تقدم المسائل المطروقة خلال مناقشة هذا البند من جدول الأعمال إرشادات متينة من حيث تحديد قياسات كمية هامة ومناسبة (عند وجودها) وإحصاءات مصاحبة لها.
    Nous nous engageons à agir en coordination et à entretenir un dialogue avec ces institutions, lorsqu'elles existent. UN ونلتزم بالتنسيق وبإجراء الحوار مع تلك المؤسسات حيثما توجد.
    Ajouter le membre de phrase < < lorsqu'elles existent > > après < < institutions nationales de défense des droits de l'homme > > . UN تدرج عبارة " حيثما وجدت " بعد عبارة " المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان " .
    Les régimes de l'insolvabilité abordent la question de l'exécution de ces clauses de façon différente : certains prévoient qu'il peut y être fait exception, d'autres qu'il faut s'y plier lorsqu'elles existent. UN وتأخذ قوانين الإعسار بنهوج مختلفة ازاء امكانية انفاذ مثل هذه المواد المتعلقة بالاحالة: فتنص بعض القوانين على امكانية ابطال هذه المواد، بينما تنص قوانين أخرى على أنه ينبغي تفعيل مواد عدم الاحالة حيثما وجدت مثل هذه المواد.
    d) Au paragraphe 22 du dispositif, le membre de phrase < < , lorsqu'elles existent > > a été inséré après < < institutions nationales chargées des droits de l'homme > > . UN (د) وفي الفقرة 22 من المنطوق، تُضاف عبارة " حيثما وجدت " بعد عبارة " المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان " .
    Les investissements dans la mise en valeur des ressources humaines ont pour principal objectif d'atteindre une proportion aussi élevée que possible de la population et de garantir la viabilité de la mise en valeur des ressources humaines grâce à des stratégies globales qui devraient faire partie intégrante des stratégies nationales de développement ou des stratégies de réduction de la pauvreté, lorsqu'elles existent. UN 15 - ويتمثل الهدف الرئيسي للاستثمار الفعال في تنمية الموارد البشرية، في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من السكان، وكفالة استدامة تنمية الموارد البشرية، من خلال الاستراتيجيات الشاملة لتنمية هذه الموارد، التي يتعين أن تشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية، أو استراتيجيات خفض الفقر، حيثما وجدت.
    c) A examiner leurs stratégies nationales d'assistance, de développement durable et d'atténuation de la pauvreté (lorsqu'elles existent) afin de faire en sorte que la gestion écologiquement rationnelle des déchets soit une priorité clairement définie dans ces stratégies; UN (ج) دراسة استراتيجيات المساعدة القطرية واستراتيجيات التنمية المستدامة واستراتيجيات تخفيض الفقر (حيثما وجدت هذه الاستراتيجيات) وذلك لضمان حصول الإدارة السليمة بيئياً للنفايات على أولوية واضحة في هذه الاستراتيجيات؛
    Il s'ensuit, dans le cas des accords sur la libéralisation des échanges, que les États devraient utiliser les flexibilités offertes par ces accords lorsqu'elles existent, et que les membres de l'OMC devraient envisager d'améliorer les flexibilités déjà prévues ou d'en ajouter de nouvelles, le cas échéant. UN وفي حالة اتفاقات التحرير التجاري، يعني ذلك أنه ينبغي للدول أن تستفيد من أوجه المرونة في الاتفاقات حيثما وجدت وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية النظر في إمكانية تحسين أو إضافة أوجه مرونة أخرى، حسب الاقتضاء().
    Nous nous engageons à agir en coordination et à entretenir un dialogue avec ces institutions, lorsqu'elles existent. UN ونلتزم بالتنسيق وبإجراء الحوار مع تلك المؤسسات حيثما توجد.
    Cela aiderait la Représentante spéciale à rendre compte, lorsqu'elles existent, des pratiques bénéfiques à l'action des défenseurs des droits de l'homme. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الممثلة الخاصة على تقديم تقرير عن الممارسات، المفيدة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان أينما وجدت.
    Tandis que l'Accord OTC insiste sur l'utilisation des normes internationales lorsqu'elles existent, en pratique il n'existait souvent aucune norme internationale dans les principaux cas où des prescriptions environnementales créaient des difficultés d'accès aux marchés pour les exportateurs des pays en développement. UN بينما يشدد الاتفاق المتعلق بالقيود الفنية على التجارة على استخدام القواعد الدولية حيثما وُجدت()، لم تكن هناك في واقع الأمر قاعدة دولية في العديد من الحالات الهامة التي تسببت فيها المتطلبات البيئية في عرقلة نفاذ المصدرين من البلدان النامية إلى الأسواق().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد