Le Comité consultatif reviendra sur cette question lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. | UN | وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة في سياق نظرها في البيان الموحد. |
Il reviendra sur ce sujet lorsqu'il examinera la rapport du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى النظر في هذا الموضوع في سياق نظرها في تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
Il a l'intention de revenir sur la question de la source de financement de ce poste lorsqu'il examinera le deuxième rapport mentionné ci-dessus. | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى مسألة مصدر تمويل تلك الوظيفة في سياق استعراضها للتقرير الثاني عن تنفيذ نتائج الاستعراض الشامل المشار إليه أعلاه. |
lorsqu'il examinera ces paragraphes, le Comité devrait déterminer s'il doit les inclure ou non dans le projet d'observation générale. | UN | فينبغي للجنة عند النظر في تلك الفقرات أن تفكر فيما إذا كان ينبغي أم لا إدراجها في مشروع التعليق العام. |
Le Comité se propose de revenir sur la question lorsqu'il examinera les budgets des tribunaux et des opérations de maintien de la paix. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة مناقشة هذه المسألة عند نظرها في ميزانيات المحكمتين وعمليات حفظ السلام. |
A.4 Si ces directives sont suivies, le Comité aura moins besoin de demander des renseignements complémentaires lorsqu'il examinera les rapports; cela lui permettra d'examiner la situation des droits de l'homme dans tous les États parties dans des conditions d'égalité. | UN | ألف -4 والامتثال لهذه المبادئ التوجيهية سوف يُقلل من اضطرار اللجنة إلى طلب مزيد من المعلومات عندما تبدأ النظر في تقرير من التقارير؛ وسوف يُساعد اللجنة أيضا في النظر في حالة حقوق الإنسان في كل دولة من الدول الأطراف على قدم المساواة. |
Le Comité consultatif reviendra sur la question lorsqu'il examinera l'état récapitulatif en question. | UN | وسترجع اللجنة الاستشارية إلى هذه المسألة في سياق نظرها في ذلك البيان. |
Le Comité consultatif reviendra sur cette question lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. | UN | وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة في سياق نظرها في البيان الموحد. |
Il s'exprimera donc lorsqu'il examinera ce rapport. | UN | ولذا، ستُعقِّب اللجنة على الأمر في سياق نظرها في ذلك التقرير. |
Il a l'intention de revenir sur cette question lorsqu'il examinera les prochains rapports du Secrétaire général sur le financement des opérations. Note | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى دراسة المسألة في سياق نظرها في التقارير المقبلة لﻷمين العام عن تمويل العمليات. |
Il compte étudier la question lorsqu'il examinera le rapport du Secrétaire général sur ce sujet. | UN | وتعتزم اللجنة بحث هذا اﻷمر في سياق استعراضها لتقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة. |
Il compte étudier la question lorsqu'il examinera le rapport du Secrétaire général sur ce sujet. | UN | وتعتزم اللجنة بحث هذا اﻷمر في سياق استعراضها لتقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة. |
Je suis certain que le Conseil de sécurité tiendra compte de la teneur de la présente lettre lorsqu'il examinera votre rapport et qu'il décidera de mener à terme le processus en cours dans des délais spécifiques aussi courts que possible. | UN | وإنني على يقين تام بأن مجلس اﻷمن سيأخذ محتوى هذه الرسالة في الاعتبار عند النظر في تقرير سعادتكم المقدم الى مجلس اﻷمن وسوف يبت بضرورة اتمام العملية الجارية في الفترة المحددة التي هي أقصر فترة ممكنة. |
Il en tiendra compte lorsqu'il examinera les propositions du Secrétaire général concernant le financement du Tribunal international pour le Rwanda. Français Page | UN | وستأخذ اللجنة في اعتبارها هذه العوامل عند نظرها في مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بتمويل المحكمة الدولية لرواندا. |
A.4 Si ces directives sont suivies, le Comité aura moins besoin de demander des renseignements complémentaires lorsqu'il examinera les rapports; cela lui permettra d'examiner la situation des droits de l'homme dans tous les États parties dans des conditions d'égalité. | UN | ألف-4 والامتثال لهذه المبادئ التوجيهية سوف يُقلل من اضطرار اللجنة إلى طلب مزيد من المعلومات عندما تبدأ النظر في تقرير من التقارير؛ وسوف يُساعد اللجنة أيضاً في النظر في حالة حقوق الإنسان في كل دولة من الدول الأطراف على قدم المساواة. |
Il espère que, lorsqu'il examinera la demande de la Géorgie, le Comité des contributions tiendra compte des vues de la délégation pakistanaise. | UN | وأعرب عن أمله أن تراعي لجنة الاشتراكات آراء وفده لدى نظرها في طلب جورجيا. |
En vous présentant les conclusions qui précèdent, le Comité demande que le Conseil de sécurité les prenne en considération lorsqu'il examinera la question. | UN | وإذ تضع اللجنة أمامكم ما تقدم تطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة. |
C'est à cela que je demande au Conseil de penser lorsqu'il examinera les observations et recommandations formulées dans le présent rapport. | UN | ولذا فإنني أحث مجلس اﻷمن على أن يضع ذلك في اعتباره عند استعراض الملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
17. lorsqu'il examinera ces options, le Conseil de sécurité ne manquera sans doute pas de considérer qu'il est fait un appel croissant aux ressources mondiales pour renforcer les effectifs chargés du maintien de la paix. | UN | ١٧ - قد يرغب مجلس اﻷمن، عند تقييمه هذين الخيارين، أن يضع في اعتباره أن الموارد اللازمة على نطاق عالمي للقوات الاضافية لحفظ السلم تتعرض للاجهاد والتضاؤل على نحو متزايد. |
En conséquence, lorsqu'il examinera la question des fonds à allouer à cette catégorie, le Conseil d'administration pourra envisager de prévoir d'affecter des crédits supplémentaires à ce type d'appui. | UN | ولذلك قد يود المجلس التنفيذي أن يقرر عند استعراضه لمخصصات هذه الفئة إن كان من الضروري اتاحة المزيد من الدعم البرنامجي. |
Le Comité consultatif reprendra l'examen de cette question lorsqu'il examinera le budget d'administration de la Caisse pour 1998-1999. | UN | وستعود اللجنة الاستشارية إلى تناول هذه المسألة عندما تبحث الميزانية اﻹدارية للصندوق للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
À cette fin, le Comité demande que des informations plus complètes lui soient communiquées lorsqu'il examinera le prochain projet de budget. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب اللجنة تزويدها بمعلومات أكمل عن هذا الموضوع عندما تنظر في التقديرات القادمة. |
lorsqu'il examinera les demandes de modification, le Conseil consultera au besoin les parties intéressées. | UN | ولدى استعراض طلبات التغيير، سيجرى المجلس مشاورات بحسب الاقتضاء مع مجتمع أصحاب المصلحة. |
Le Comité prêtera une attention particulière à cette question lorsqu'il examinera le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وتعتزم اللجنة إيلاء اهتمام خاص بمعدل الشواغر عندما تدرس الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |