ويكيبيديا

    "lorsque c'est possible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حيثما أمكن ذلك
        
    • عندما يكون ذلك ممكنا
        
    • كلما أمكن
        
    • حيثما يكون ممكناً
        
    • كلما كان ذلك ممكنا
        
    • حيثما كان ذلك عمليا
        
    • حيثما كان ذلك ممكنا
        
    • حيثما كان مجديا
        
    • متى أمكن ذلك
        
    • حجمها ما أمكن
        
    • حيثما يكون ممكنا
        
    • متى كان ذلك ممكناً
        
    • وحيثما كان ذلك ممكناً
        
    • متى كان ذلك ممكنا
        
    Il prévoit ensuite de répartir les ressources afin d'offrir des services linguistiques aux groupes linguistiques, lorsque c'est possible. UN وتعتزم القيام بعد ذلك بتوزيع الموارد لتوفير خدمات اللغات للمجموعات اللغوية، حيثما أمكن ذلك.
    Dans ce contexte, il est déterminant de renforcer, lorsque c'est possible, la prévisibilité et la confiance. UN وفي هذا السياق، يكون من الأهمية بمكان تعزيز الإمكانية على التنبؤ والثقة، حيثما أمكن ذلك.
    b) Utilisation efficace des services de conférence unifiés, lorsque c'est possible et plus économique et sans que la qualité des services fournis en pâtisse. UN (ب) استخدام قدرة خدمات المؤتمرات الموحدة استخداما يتسم بالكفاءة، عندما يكون ذلك ممكنا وأكثر فعالية من حيث التكلفة ودون أن يؤثر سلبا على نوعية الخدمات المقدمة.
    lorsque c'est possible, les gouvernements et les organismes internationaux sont invités à coopérer et à coordonner leur action pour qu'elle puisse atteindre aussi des enfants plus âgés que le groupe cible actuel (les moins de 5 ans). UN ينبغي أن تعهد للحكومات الوطنية والوكالات الدولية، كلما أمكن ذلك، إلى التعاون وتنسيق العمل بينها لتوسيع نطاق برامجها المتعلقة بنماء الطفل إلى ما وراء حدود الهدف الحالي الذي يقف عند سن الخامسة.
    v. Télécopieur@ (facultatif, lorsque c'est possible ou faisable) UN جهاز فاكس(أ) (اختياري، حيثما يكون ممكناً أو ميسراً)
    3. Demande à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'organiser les réunions des groupes de travail, lorsque c'est possible et s'il y a lieu, en séquence UN 3- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظم اجتماعات الأفرقة العاملة، واحدا تلو الآخر، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا؛
    b) Utilisation efficace des capacités des services de conférence à l'échelle mondiale, lorsque c'est possible et plus économique, sans que la qualité des services fournis en souffre UN (ب) استغلال القدرة الشاملة للخدمات المتكاملة للمؤتمرات بكفاءة، حيثما كان ذلك عمليا وأكثر فعالية من حيث التكلفة، دون إحداث تأثير سلبي على نوعية الخدمات المقدمة
    Les organisations devraient élaborer ces accords en étroite coopération et, lorsque c'est possible, mener des négociations conjointes. UN وينبغي أيضا للمنظمات أن تسعى إلى إقامة تعاون وثيق لإعداد هذه الاتفاقات، بما في ذلك المفاوضات المباشرة، حيثما كان ذلك ممكنا.
    Encourager les États concernés, agissant à titre volontaire, à réduire encore au maximum le stockage et l'emploi d'uranium hautement enrichi à des fins civiles lorsque c'est possible sur le plan technique et économique UN تشجيع الدول المعنية، على أساس طوعي، على مواصلة الحد من اليورانيوم العالي التخصيب في المخزونات والاستخدام المدنيين، حيثما كان مجديا تقنيا واقتصاديا.
    Économies découlant d'une gestion globale des licences, lorsque c'est possible. UN وتفادي تكبد النفقات باستخدام نظام إدارة الرخص العالمية للبرمجيات، حيثما أمكن ذلك.
    Bien qu'il soit urgent de mettre un terme aux atrocités qui nous sont rapportées dans cette région, le HCR contribue aux efforts interinstitutions qui sont en cours pour accélérer les opérations en vue d'apporter une assistance de survie à la population du Darfour et d'entreprendre des activités de protection lorsque c'est possible. UN ورغم الحاجة الملحة إلى وقف الفظائع المبلغ عنها، تسهم المفوضية في الجهود الجاري بذلها الآن بين الوكالات لزيادة عمليات المساعدة على إنقاذ حياة سكان دارفور وتنفيذ أنشطة الحماية حيثما أمكن ذلك.
    La coopération et la coordination entre les acteurs sont nécessaires pour éviter les duplications et garantir l'utilisation la plus efficace des ressources et bâtir à partir des capacités nations lorsque c'est possible. UN وقد أصبح التعاون والتنسيق بين الجهات الفاعلة أمراً حيوياً لتجنب الازدواجية وضمان تعبئة الموارد بأقصى فعالية والاعتماد على القدرات الوطنية حيثما أمكن ذلك.
    Le Comité tripartite estime que l'équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle ne concerne pas uniquement les femmes et il s'attache donc à attirer l'attention lorsque c'est possible sur le parcours des hommes qui parviennent à concilier leurs obligations professionnelles et familiales. UN وكما ترى اللجنة أن التوفيق بين العمل والحياة ليس مصدر انشغال للمرأة فحسب، إذ يولى اهتمام خاص لإبراز قصص الرجال الذين ينجزون أو يساهمون في التوفيق بين العمل والحياة حيثما أمكن ذلك.
    b) Utilisation efficace de la capacité mondiale des services de conférence unifiés, lorsque c'est possible et économique et sans que la qualité des services fournis en pâtisse UN (ب) استخدام قدرة خدمات المؤتمرات الموحدة الشاملة لجميع مراكز العمل استخداما يتسم بالكفاءة، عندما يكون ذلك ممكنا وأكثر فعالية من حيث التكلفة ودون أن يؤثر سلبا على نوعية الخدمات المقدمة
    b) Utilisation efficace des services de conférence unifiés, lorsque c'est possible et plus économique et sans que la qualité des services fournis en pâtisse UN (ب) استخدام خدمات المؤتمرات الموحدة استخداما يتسم بالكفاءة، عندما يكون ذلك ممكنا وأكثر فعالية من حيث التكلفة ودون أن يؤثر سلبا على نوعية الخدمات المقدمة
    Ce matériel est évalué au coût effectif lorsque c'est possible. UN ويجري تقدير قيمة المخزون حسب التكلفة الفعلية كلما أمكن.
    Ce matériel est évalué au coût effectif lorsque c'est possible. UN ويجري تقدير قيمة المخزون حسب التكلفة الفعلية كلما أمكن.
    iii. Ordinateur/imprimante@ (facultatif, lorsque c'est possible ou faisable) UN حاسوب/طابعة(أ) (اختياري، حيثما يكون ممكناً أو ميسراً)
    p) Prie instamment les États parties d'utiliser les voies de coopération prévues à l'article 27 de la Convention, lorsque c'est possible et s'il y a lieu, et sans préjudice de l'article 18 de la Convention; UN (ع) يحثّ الدول الأطراف على استعمال قنوات التعاون المنصوص عليها في المادة 27 من الاتفاقية، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا ودون المساس بالمادة 18 من الاتفاقية؛
    b) Utilisation efficace des capacités des services de conférence à l'échelle mondiale, lorsque c'est possible et plus économique et sans que la qualité des services fournis en souffre UN (ب) استغلال القدرة الشاملة لجميع مراكز تقديم الخدمات المتكاملة للمؤتمرات بكفاءة، حيثما كان ذلك عمليا وأكثر فعالية من حيث التكلفة، دون إحداث تأثير سلبي على نوعية الخدمات المقدمة
    Les stations FM produisent et diffusent à l'intention de la LRA leurs propres programmes sur le thème du < < retour > > et en font bénéficier d'autres stations lorsque c'est possible. UN وتنتج المحطات التي تعمل بتضمين التردد برامج " العودة إلى الوطن " الخاصة بها وتبثها إلى جيش الرب للمقاومة وتتبادل البرامج حيثما كان ذلك ممكنا.
    Encourager les États concernés, agissant à titre volontaire, à réduire encore au maximum le stockage et l'emploi d'uranium hautement enrichi à des fins civiles lorsque c'est possible sur le plan technique et économique UN تشجيع الدول المعنية، على أساس طوعي، على مواصلة الحد من اليورانيوم العالي التخصيب في المخزونات والاستخدام المدنيين، حيثما كان مجديا تقنيا واقتصاديا.
    Les résultats et conclusions sont valides lors de l'évaluation et pour l'avenir, lorsque c'est possible sous certains sols. UN والنتائج والتوصيات صالحة في الوقت الذي أُجريت فيه التقييمات، في المستقبل متى أمكن ذلك وفي ظل ظروف معينة.
    d) Une réunion sur deux pourrait être consacrée à l'examen des questions concernant les bureaux extérieurs, et les Directeurs et les Représentants régionaux de l'ONUDI devraient y participer soit en personne, soit par liaison video lorsque c'est possible. UN (د) أن تحدد اجتماعات متناوبة لمناقشة المسائل الميدانية، وأن يشارك فيها مديرو اليونيدو وممثلوها الإقليميون، إما شخصيا وإما عن طريق وصلة فيديو حيثما يكون ممكنا.
    e) Faire protéger les enfants victimes et témoins par la police ou par tout autre organisme compétent, lorsque c'est possible et s'il y a lieu, et ne pas divulguer l'endroit où ils se trouvent. UN (ﻫ) منح الأطفال الضحايا والشهود، متى كان ذلك ممكناً ومناسباً، الحماية من قِبل الشرطة أو أجهزة مناسبة أخرى، وضمان عدم الكشف عن أماكن وجودهم.
    Économies découlant d'une gestion globale des licences, lorsque c'est possible. UN ويتم تحقيق تفادي التكلفة باستخدام إدارة الرخص العالمية متى كان ذلك ممكنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد