Enfin, ma délégation est très sensible aux efforts louables que S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de notre organisation, ne cesse de déployer dans le cadre de l'édification et du maintien de la paix, malgré les obstacles qui se dressent sur cette voie. | UN | وأخيرا، يقدر وفدي تمام التقدير الجهود الجديرة بالثناء التي يقوم بها اﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، الذي عمل بدأب لبناء السلم وصيانته في مواجهة جميع العقبات التي تقف في طريقه. |
Les efforts louables que déploient les Nations unies pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies méritent d'être fortement soutenus, car participant de la volonté de l'Organisation de répondre aux aspirations des peuples du monde. | UN | والجهود الجديرة بالثناء التي تقوم بها الأمم المتحدة لتعزيز وتدعيم الديمقراطيات الجديدة والمستعادة تستحق الدعم القوي لأنها تتمشى مع رغبة منظمتنا في الوفاء بتطلعات شعوب العالم. |
Le Comité se félicite des efforts louables que fait le nouveau gouvernement pour établir les fondements d'une croissance économique durable. | UN | 194- ترحب اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومة المنتخبة حديثاً لإرساء أسس النمو الاقتصادي المستدام. |
Il convient d'applaudir aux efforts louables que fait la Commission du droit international dans la préparation d'un projet de statut pour la cour. | UN | لا بد من اﻹشادة بالجهود المحمودة التي تبذلها لجنة القانــون الدولي فـــي إعداد مشــروع النظام اﻷساسي للمحكمــة. |
Enfin, ma délégation se félicite des efforts louables que le Conseil de sécurité a récemment mis en oeuvre pour améliorer ses méthodes de travail et son processus de prise de décisions. | UN | وأخيرا، يرحب وفد بلدي بالجهود الحميدة التي بدأها مجلس اﻷمن مؤخرا لتحسين أساليب عمله وعملية صنع القرار فيه. |
Enfin, en dépit des efforts louables que nos pays ont fournis pour mettre en oeuvre des réformes économiques et financières, les flux d'investissements directs étrangers restent encore très marginaux. | UN | أخيرا، ورغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها بلدان عديدة لتنفيذ إصلاحات اقتصادية ومالية، لا تزال تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر هامشية. |
11. Le Comité se félicite des efforts louables que fait le nouveau gouvernement pour établir les fondements d'une croissance économique durable. | UN | 11- ترحب اللجنة بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومة المنتخبة حديثاً لإرساء أسس النمو الاقتصادي المستدام. |
Le Botswana est heureux de noter les efforts louables que l'ONU continue de faire pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans diverses régions du monde. | UN | ويسر بوتسوانا أن تنوه بالجهود الجديرة بالثناء التي ما برحت الأمم المتحدة تبذلها من أجل حفظ السلم والأمن الدوليين في أنحاء مختلفة من العالم. |
Je tiens tout d'abord à vous réitérer toute l'appréciation du Royaume du Maroc pour les efforts louables que vous n'avez cessé d'entreprendre en vue de parvenir à une solution politique du différend relatif à la question du Sahara. | UN | أود في البداية أن أعيد تأكيد مدى تقدير المملكة المغربية للجهود الجديرة بالثناء التي تبذلونها للتوصل إلى حل سياسي للخلاف المتصل بمسألة الصحراء الغربية. |
Consciente également des efforts louables que font les pays africains pour engager avec leur secteur privé un dialogue politique au plus haut niveau et renforcer encore la capacité du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, | UN | وإذ تسلﱢم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها البلدان اﻷفريقية ﻹشراك قطاعاتها الخاصة في حوار بشأن السياسات على أعلى المستويات ولزيادة تحسين قدرة القطاع الخاص، بما في ذلك المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، |
A cet égard, nous vous sommes reconnaissants, Monsieur le Président, des efforts louables que vous avez déployés pour remédier à un tel état de choses en proposant un ensemble de mesures, en vue de mettre en place des comités spéciaux et d'autres modalités de travail, outre le Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires, le seul que nous ayons réussi à constituer cette année. | UN | وفي هذا الصدد نحن في غاية الامتنـان لكم سيادة الرئيس، على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتموها في سبيل إخراج المؤتمر من هذا المأزق باقتراحكم مجموعة إجراءات ﻹنشاء عدة لجان مخصصة وترتيبات عمل أخرى، باﻹضافة إلى اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وهي اللجنة الوحيدة التي استطعنا إنشاءها هذا العام. |
Nous sommes encouragés par les efforts louables que le Gouvernement bosniaque déploie pour trouver un terrain d'entente sur lequel toutes les parties peuvent coopérer à la création d'institutions communes et à la construction d'un avenir commun grâce à la mise en oeuvre intégrale des éléments de l'Accord de paix. | UN | ونشعر بالتشجيع إزاء الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومة البوسنية من أجل إيجاد أرضية مشتركة يمكن لجميع اﻷطراف أن تقف عليها لتعمل معا من أجل بناء مؤسسات مشتركة ومستقبل مشترك من خلال التنفيذ الكامل لعناصر اتفاق السلام. |
Malgré les efforts louables que déploient les différentes entités à titre individuel, de solides mécanismes institutionnels de suivi des activités de renforcement des capacités font toujours défaut. | UN | 68 - وبرغم العديد من الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها كيانات فردية، لم يتم حتى الآن وضع نظم مؤسسية قوية لمتابعة بناء القدرات. |
Mon gouvernement apprécie les efforts louables que déploie la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) auprès de la partie turque pour mettre fin à cette pratique illégale, mais a le regret de vous informer que 80 maisons ont été démolies jusqu'à présent (voir annexe) et que les forces turques ont marqué à la peinture de nombreuses autres habitations qui doivent l'être prochainement. | UN | ومع أن حكومتي تعرب عن تقديرها للجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في سعيها إلى حمل الجانب التركي على وقف ممارسته غير المشروعة هذه، يؤسفنا إبلاغكم أن 80 منـزلا قد هُدمت حتى الآن وأن القوات التركية قد وضعت علامات بواسطة الطلاء على منازل عديدة أخرى تمهيدا لهدمها. |
Consciente également des efforts louables que font les pays africains pour engager avec leur secteur privé et leur société civile respectifs un dialogue politique aux plus hauts niveaux et de la nécessité de poursuivre ces efforts afin de renforcer encore la capacité du secteur privé, notamment des microentreprises et des petites et moyennes entreprises, | UN | وإذ تسلِّـم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها كل بلد من البلدان الأفريقية لإشراك قطاعه الخاص ومجتمعه المدني في الحوار بشأن السياسات على أعلى المستويات، وبضرورة مواصلة هذه الجهود لزيادة تحسين قدرة القطاع الخاص، بما في ذلك المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، |
M. Sangqu (Afrique du Sud) fait observer que si ce n'était pour les efforts louables que le Comité spécial à déployé au nom des peuples vivant sous domination coloniale et occupation étrangère, sa délégation ne serait pas représentée à l'ONU. | UN | 37 - السيد سانغكو (جنوب أفريقيا): أشار إلى أن وفده لم يكن ليمثَّل في الأمم المتحدة بدون الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها اللجنة الخاصة نيابة عن من يعيشون تحت الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي. |
Consciente également des efforts louables que déploient les pays africains pour engager avec leurs secteurs privés respectifs un dialogue politique au plus haut niveau et renforcer encore la capacité du secteur privé, notamment des petites et moyennes entreprises, | UN | " وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها البلدان اﻷفريقية ﻹشراك قطاعاتها الخاصة في حوار بشأن السياسة العامة على أعلى المستويات ولزيادة تحسين قدرة القطاع الخاص، بما في ذلك المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، |
Les efforts louables que déploie l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour le Sahara occidental devraient désormais être axés sur le déploiement stratégique de soldats de la paix et sur la gestion efficace des ressources au Sahara occidental. | UN | أما بالنسبة إلى المساعي المحمودة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية، فيجب أن ينصبّ تركيزها الآن على النشر الاستراتيجي لعناصر حفظ السلام وعلى الإدارة الفعالة للموارد في الصحراء الغربية. |
Le Royaume apprécie les efforts louables que l'Envoyé personnel ne cesse de déployer afin de répondre à la volonté du Conseil de sécurité < < d'aider les parties à parvenir à un règlement juste, durable et mutuellement acceptable, qui soit avantageux pour la région du Maghreb > > (résolution 1429 du 30 juillet 2002). | UN | ويقدر المغرب الجهود المحمودة التي ما فتئ المبعوث الشخصي يبذلها من أجل الاستجابة لإرادة مجلس الأمن الساعية إلى " مساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي عادل دائم يقبله كلاهما ويعود بالفائدة على جميع دول المنطقة " (القرار 1429 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2002). |
Les chefs d'État et de gouvernement, après avoir examiné le rapport de la délégation de haut niveau de l'OUA sur ce différend, se sont félicités des efforts louables que cette délégation a déployés en vue de promouvoir une solution pacifique et globale du différend. | UN | وبعد أن نظر رؤساء الدول والحكومات في تقرير وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى بشأن هذا النزاع، أعربوا عن اغتباطهم للمساعي الحميدة التي بذلها هذا الوفد بغية التوصل إلى حل سلمي وشامل للنزاع. |
Je tiens tout d'abord à vous remercier bien vivement pour l'intérêt que vous manifestez à cette question, de même que pour les efforts louables que vous déployez afin de surmonter les obstacles qui entravent la mise en oeuvre du plan de règlement. | UN | ولا يفوتني بادئ ذي بدء أن أشكركم جزيل الشكر للاهتمام الذي تولونه لهذه القضية، وكذا للجهود الحميدة التي تبذلونها لتخطي العقبات التي تعترض تنفيذ خطة التسوية. |