Ah... Donc, bref, je pensais : et si le tueur louait un bateau ? | Open Subtitles | إذاً، بأيّ حال، كنتُ أفكّر، ماذا لو كان القاتل يستأجر قارباً؟ |
Celui—ci louait des chambres dans des hôtels ou des maisons de passe pour filmer avec un camescope des filles auxquelles il montrait ensuite les bandes de leurs propres ébats sexuels. | UN | وكان يستأجر غرفا في الفنادق أو المواخير لتصوير فتيات على أشرطة فيديو ويعرض لهن أيضا اﻷفلام عن أنشطتهن الجنسية. |
Chaque requérant a affirmé qu'il la louait à ce dernier, qui a déposé une réclamation auprès de la Commission, sans rapport toutefois avec le commerce en cause. | UN | ويدّعي كل منهما أنه استأجر الترخيص من صاحبه، الذي قدم مطالبة إلى اللجنة، ولكنها لا تتعلق بالمحل موضع النـزاع. |
Il affirme qu'il louait le commerce au titulaire de la licence. | UN | ويذكر أنه استأجر المشروع التجاري من صاحب الترخيص. |
Le propriétaire confirme que notre première victime louait cet appartement ces 5 dernières années. | Open Subtitles | أكد المالك بأن الضحية الأولى إستأجر هنا لمدة خمس سنوات مضت |
Vous ai-je dit, Robert, que mon père louait de l'espace de stockage ici ? | Open Subtitles | هل اخبرتك يا روبرت ان ابى اعتاد ان يؤجر بعض المساحات فى المخزن هنا ؟ |
Elle me louait une chambre quand j'étudiais en 3e cycle. | Open Subtitles | لقد استأجرت منها غرفة عندما كنت طالبا جامعيا |
Sur ce nombre, il en possédait 54 et en louait 278 à des gouvernements et 24 dans des conditions commerciales. | UN | ويمتلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٥٤ وحدة سكنية، ويستأجر ٢٧٨ من الحكومات، كما يستأجر ٢٤ وحدة بصورة تجارية. |
La réunion avait lieu dans un bar, dont le parti louait l'étage supérieur. | UN | وعقد الاجتماع في حانة، حيث يستأجر الحزب الطابق العلوي من المبنى. |
Elle était organisatrice de mariage et louait un bureau ici. | Open Subtitles | متزوجة من مخطط الذي يستأجر مساحة المكاتب في المبنى |
Et je pense que le président ne louait pas ce genre de voiture. | Open Subtitles | وانا متأكد جدا ان الرئيس لم يستأجر سيارة اي ام سي قريملين |
M. Sedhai était un homme d'affaires; il se rendait fréquemment à Katmandou, où il louait une chambre près de Swayambu. | UN | وكان السيد سيدهاي رجل أعمال، وكان يزور غالباً مدينة كتمندو حيث استأجر غرفة بالقرب من سواينبو. |
M. Sedhai était un homme d'affaires; il se rendait fréquemment à Katmandou, où il louait une chambre près de Swayambu. | UN | وكان السيد سيدهاي رجل أعمال، وكان يزور غالباً مدينة كتمندو حيث استأجر غرفة بالقرب من سواينبو. |
Le style de vie d'un célibataire, seul, il louait un studio, bossait en freelance comme vigile de nuit. | Open Subtitles | حسنا، بالتأكيد عاش نظام حياة الأعزب أعزب، استأجر استوديو يعمل متعهد حر كحارس أمن ليلي |
Le monde serait peut-être meilleur si tout le monde louait. | Open Subtitles | عمل لدفع الرهن، لذا ربما العالم سيكون مكان أفضل إذا إستأجر كل شخص. |
Il louait virtuellement tout dans la maison. | Open Subtitles | لقد كان يؤجر فعلياً كل شئ فى المنزل |
Jusqu'ici, le Haut-Commissariat louait une machine, mais compte tenu du nombre plus important de réunions annuelles du Conseil des droits de l'homme, il est plus rentable d'acheter un dispositif et de l'entretenir. | UN | وقد سبق للمفوضية أن استأجرت جهاز التصويت، بيد أنه نظرا للعدد الإضافي من الاجتماعات التي سيعقدها مجلس حقوق الإنسان كل سنة، فإن شراء جهاز وصيانته يُعتبران أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
La NITC louait des navires aussi bien à temps, pour une période déterminée, qu'au voyage. | UN | وكانت الشركة تستأجر السفن، على أساس مدة زمنية محددة، وعلى أساس الرحلات، لكل رحلة على حدة. |
L'UNOPS a examiné les biens et équipements qu'il louait et constaté qu'en aucun cas, il ne lui revenait une part importante des risques et avantages attachés à leur propriété. | UN | 26 - استعرض المكتب الممتلكات والمعدات التي يستأجرها ولم يتحمل في أي وقت من الأوقات جزءا كبيرا من مخاطر الملكية ومكافآتها. |
Non, on louait les salles de bal de Waldorf Astoria et on nourrissait les sans-abri. | Open Subtitles | لا. كنا نؤجر قاعة احتفالات والدورف استوريا ونطعم المشردين |
Ça doit être la seule personne qui puisse savoir qui louait vraiment ce bureau. | Open Subtitles | يبدو لي انه الشخص الوحيد الذي لديه فكرة عن مستأجر الوحدة |
Le débiteur était une société organisée en vertu du droit espagnol. Son adresse officielle était en Espagne et elle louait un vaste immeuble de bureaux à Madrid pour y administrer ses affaires. | UN | والمدين شركة منظمة بموجب قوانين إسبانيا، وعنوانها المسجل في إسبانيا، وقد قامت باستئجار مبنى إداري كبير في مدريد لإدارة أعمالها. |