ويكيبيديا

    "lourd" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقيلة
        
    • الثقيلة
        
    • ثقيل
        
    • الثقيل
        
    • ثقيلا
        
    • ثقيلاً
        
    • أثقل
        
    • ثقيلٌ
        
    • الثقل
        
    • ثقيله
        
    • ثقلاً
        
    • مثقل
        
    • وطأة
        
    • وجسامة
        
    • اثقل
        
    Le coût du conflit est lourd, non seulement pour les victimes immédiates, mais aussi pour ceux qui doivent payer pour y trouver remède. UN إن كلفة الصراع ليست ثقيلة على ضحاياه المباشرين فحسب ولكن أيضا على الذين يضطرون الى دفع ثمن حله.
    La zone de sécurité située entre les lignes B et D sera exempte de forces armées et de matériel militaire lourd. UN وداخل اطار المنطقة اﻷمنية بين الخطين باء ودال لا تتواجد أي قوات مسلحة أو معدات عسكرية ثقيلة.
    Les longues fractures incurvées sur les os temporal et pariétal indique un objet cylindrique lourd. Open Subtitles كسور منحنية أطول على الزماني والعظام الجدارية تشير إلى كائن أسطواني الثقيلة.
    Le puissant âne porte sans faillir le lourd fardeau des autres. Open Subtitles الحمار الحقيقي يحمل بلا تعب الأحمال الثقيلة عن الآخرين.
    Le flux ininterrompu de réfugiés impose un lourd fardeau à l'économie croate. UN فنزوح اللاجئين بلا نهاية يلقي بعبء ثقيل على كاهل الاقتصاد الكرواتي.
    Un endroit très fragile de son crâne a heurté un objet dur, lourd et gras. Open Subtitles جزء رقيق للغاية في جمجمة تايت اصطدمت بشيء صلب ثقيل و حسنٌ،مُدهن
    Nous estimons en effet qu'il serait illusoire d'espérer relancer les économies africaines sans une solution définitive à ce lourd fardeau. UN ونعتقد أن كل أمل بإعادة إطلاق الاقتصادات الافريقية سوف يتلاشى إذا لم يتم التوصل الى حل لذلك العبء الثقيل.
    Il est gentil, mais il a un lourd bagage émotionnel. Open Subtitles يبدو ظريف حقاً, لكن الأمتعة ثقيلة هل تفهمينني
    Alors ils balancent les fauteuils, mais c'est toujours trop lourd. Open Subtitles فرموا كل المقاعد لَكنَّها ما زالَت ثقيلة جداً
    Il met aussi en relief la nécessité impérieuse de ne pas laisser un endettement particulièrement lourd mettre en danger le développement à long terme d'un pays. UN كما أكدت أهمية عدم تعريض التنمية الطويلة اﻷجل لﻷخطار عندما تكون أعباء ديون بلد ما ثقيلة جدا.
    Cette zone sera exempte de forces armées et de matériel militaire lourd. UN ولا تتواجد في هذه المنطقة قوات مسلحة أو آليات حربية ثقيلة.
    Il connaît l'équipement lourd comme je connais les diamants volés, vieux. Open Subtitles هو لديه خبرة بالأجهزة الثقيلة كمعرفتي لنساء المثيرات يارجل
    Anéantissons ces barbares français avec leur lourd canon de métal. Open Subtitles ونبيد أولائك الفرنسيين الأوباش مع مدافعهم المعدينة الثقيلة
    Sur cette pelouse, on pouvait presque entendre le lourd bruit des bottes quittant la scène après 100 ans d'hostilité, et on aurait pu entendre un pas nouveau entrant doucement sur la pointe des pieds dans un monde attendant la paix. UN وفي تلك الحديقة يمكن للمرء أن يسمع وطأة أحذية الجنود الثقيلة وهم يتركون الساحة بعد ١٠٠ سنة من العداء. ويمكن أيضا أن يسمع أصابع أقدام رقيقة تقطع خطوات جديدة صوب عالم ينتظر السلم.
    Tu deviens lourd. Va falloir que j'arrête de te nourrir autant. Open Subtitles بدأت تسمن أنت ثقيل عليا أن أتوقف عن إطعامك
    Je prendrais un marteau de charpentier. Il est lourd et polyvalent. Open Subtitles لكنتُ اخترتُ مطرقة التأطير، لها وزن ثقيل ومتعدّدة الاستعمالات
    Il est beaucoup trop lourd. J'ai besoin de faire une pause. Open Subtitles إنه ثقيل جداً، لا أستطيع يجب أن أرتاح لدقيقة
    Pétrole brut lourd : atelier de formation sur les autres solutions énergétiques pour le développement UN خام النفط الثقيل: حلقة عمل تدريبية عن بدائل الطاقة من أجل التنمية
    Pétrole brut lourd : atelier de formation sur les autres solutions énergétiques pour le développement UN خام النفط الثقيل: حلقة عمل تدريبية عن بدائل الطاقة من أجل التنمية
    Le problème des réfugiés et le lourd fardeau porté par les femmes dans ce contexte ont été signalés comme étant les plus dramatiques. UN وجرى التأكيد على أن مشكلة اللاجئين والعبء الثقيل الملقى على عاتق المرأة في هذا الصدد من أكبر العواقب.
    Néanmoins, les problèmes relatifs au patrimoine historique et culturel sont encore d'actualité et imposent un lourd fardeau à la République du Bélarus. UN ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس.
    L'Afrique compte un tiers des réfugiés de la planète et le fardeau est très lourd pour les pays d'accueil. UN فمن بين مجموع عدد اللاجئين في العالم فإن ثلثهم في أفريقيا مما يشكل عبئاً ثقيلاً على البلدان المضيفة.
    J'ai voulu m'offrir ce plaisir avant de récupérer la bague. C'est plus lourd qu'on ne pense. Open Subtitles اعتقدت أنني سأستمتع قبل أن أرتدي الخاتم إنه أثقل مما يبدو عليه، صحيح؟
    Peut-être qu'il s'est dit que c'était trop lourd Open Subtitles ربما كان يعتقد أنه ثقيلٌ جدا ليحمله بنفسه
    Aucun pays au monde ne porte un fardeau plus lourd. Le Pakistan, dont les ressources sont déjà lourdement grevées, n'est pas en mesure d'assumer cette charge croissante. UN وما من بلد آخر في العالم يحمل على عاتقه عبئا بهذا الثقل الذي اعتصر موارد باكستان حتى باتت عاجزة عن تحمل ثقله المتزايد.
    Comme Ian l'avait dit. Ils ont un lourd chariot. Open Subtitles كما قال أيان بالضبط لديهم عربه أنها ثقيله
    Un autre sacrifice pour notre cause. Notre coffre devient de plus en plus lourd. Open Subtitles تضحية أخرى في سبيل القضية وصندوقنا يزداد ثقلاً
    Ce changement est lourd de conséquences en ce qu’il élargit considérablement le champ d’application de l’article. UN وهذا التغيير مثقل بالنتائج التي تترتب عليه فيما يتعلق بتوسيع نطاق تطبيق المادة بصورة كبيرة.
    Parmi eux figurent la chute des cours des produits de base, la détérioration des termes de l'échange, la diminution des courants financiers, la montée du protectionnisme et le lourd fardeau de la dette et du service de la dette. UN ومن هذه العوامل هبوط أسعار السلع اﻷساسية، وعدم مواتاة معدلات التبادل التجاري، وانخفاض مستوى التدفقات المالية، وتزايد النزعة الحمائية، وجسامة عبء الدين وخدمة الدين.
    Je doute qu'elle ait déplacé plus lourd qu'une tasse de thé depuis longtemps. Open Subtitles اشك بان هذه المرأة حركت اي شيء اثقل من كوب خلال السنوات الماضية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد