. Cette tendance est particulièrement préoccupante pour les pays à faible revenu lourdement endettés. | UN | وبالنسبة ﻵفاق البلدان النامية منخفضة الدخل المثقلة بالديون يمثل هذا شاغلا باعثا على القلق بصفة خاصة. |
Le contexte économique était d'autant plus difficile que Saint-Kitts-et-Nevis faisait partie des pays les plus lourdement endettés au monde. | UN | فالمناخ الاقتصادي لسانت كيتس ونيفس تأثر سلباً بسبب كونها إحدى دول العالم المثقلة بالديون. |
Il convient également d'examiner la situation en matière d'endettement des pays moins avancés qui n'entrent pas dans la catégorie des pays lourdement endettés. | UN | ويجب التصدي أيضاً لمشاكل ديون أقل البلدان نمواً من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Ainsi, les pays en développement lourdement endettés ont plus que jamais besoin de l'aide internationale pour exécuter leurs programmes de population et de développement. | UN | وبذلك، نجد أن البلدان النامية الشديدة المديونية تحتاج إلى مساعدة دولية في تنفيذ برامجها السكانية واﻹنمائية أكثر من أي وقت مضى. |
Les pays pauvres lourdement endettés ont besoin d'une base saine pour atteindre des niveaux acceptables de croissance, libérés du poids écrasant de cette dette. | UN | وتحتاج أكثر البلدان مديونية إلى أساس سليم للتوصل إلى مستويات مقبولة من النمو دون وجود دين يجهدها. |
Certains pays lourdement endettés ont bénéficié d'une annulation bilatérale de la dette de la part de pays donateurs, et le Fonds monétaire international a lancé une initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وقد استفادت بعض الدول الأفريقية المثقلة بالديون من عمليات إلغاء الديون الثنائية التي أعلنتها عدد من الدول المانحة، إضافة إلى مبادرة صندوق النقد الدولي المعنية بالدول الفقيرة المثقلة بالديون. |
:: Conduite de la stratégie de réduction de la pauvreté du Foreign Office à l'intention des pays lourdement endettés | UN | :: الاضطلاع بدور ريادي في تنفيذ السياسة الاستراتيجية لوزارة الخارجية بشأن الحد من الفقر في البلدان المثقلة بالديون |
Mais on est aujourd'hui encore loin de répondre à l'attente de tous les pays en développement lourdement endettés. | UN | ولكننا لا نزال بعيدين عن تحقيق توقعات البلدان النامية المثقلة بالديون. |
Les progrès enregistrés par l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) restent peu satisfaisants étant donné que de nombreux pays lourdement endettés ont des difficultés à obtenir un allégement de leur dette. | UN | إن التقدم المحرز حتى الآن بشأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا يزال غير كاف، نظرا إلى أن كثيرا من البلدان المثقلة بالديون ما زال تأمينها لتخفيف العبء بطيئا. |
Au cours des dernières années, la communauté internationale a été le témoin de plusieurs initiatives importantes visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, en particulier pour les pays pauvres lourdement endettés. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلــــة من المبادرات الهامــــة الراميــــة إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Au cours des dernières années, la communauté internationale a été le témoin de plusieurs initiatives importantes visant à alléger le fardeau de la dette extérieure, en particulier pour les pays pauvres lourdement endettés. | UN | وذكروا أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القلائل الماضية سلسلة من المبادرات الهامة الرامية إلى تخفيف عبء الديون الخارجية، لا سيما عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Pour les pays lourdement endettés, il est particulièrement difficile de mettre en place des politiques sociales et économiques de lutte contre la pauvreté. | UN | وأضافت أن وضع سياسات اقتصادية واجتماعية لمكافحة الفقر هو أمر بالغ الصعوبة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون. |
J'engage les pays nantis à développer encore cette initiative par le versement de fonds supplémentaires pour aider les pays lourdement endettés. | UN | وأود أيضا أن أناشد بزيادة تطوير هذه المبادرة من خلال توفير أموال إضافية لمساعدة البلدان المثقلة بالديون. |
Une autre possibilité consisterait à établir un régime préférentiel spécial pour les exportations des pays pauvres lourdement endettés. | UN | وهناك احتمال آخر يتمثل في إنشاء نظام تفضيلي للصادرات من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La Norvège encourage tous les pays créanciers à rechercher des moyens de donner cette possibilité aux pays pauvres lourdement endettés. | UN | وقال إن النرويج تشجع جميع البلدان الدائنة على البحث عن طرق لمنح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فرصة لبداية جديدة. |
Il faudrait étudier la possibilité d’un plan d’action mondial d’annulation de la dette qui soit essentiellement axé sur les pays pauvres lourdement endettés mais qui intègre également les autres pays en développement. | UN | ويمكن استكشاف إمكانية وضع خطة عمل شاملة ﻹلغاء الديون تركز، في المقام اﻷول، على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتستهدف في الوقت نفسه أيضا البلدان النامية اﻷخرى. |
Il est impératif que les pays lourdement endettés se trouvent libérés de ce piège pernicieux qu'est l'endettement. | UN | فلا بد من تحرير البلدان المثقلة بالديون من الفخ الخبيث المتمثل في الديون. |
Le Club de Paris et l'Initiative pour l'allégement de la dette des pays pauvres lourdement endettés n'ont pas envisagé de mesures suffisamment larges. | UN | فنادي باريس والمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لم يكونا شاملين بما فيه الكفاية. |
Nous appuyons également l'élan suscité par le Groupe des Sept, qui a décidé d'accorder aux pays pauvres lourdement endettés une réduction considérable de leur dette. | UN | كما أننا نؤيد الزخم الذي أوجدتــه مجموعــة الدول السبع لتخفيف أعباء الديون بشكل كبير عن أشد البلدان الفقيرة مديونية. |
Sur 38 pays lourdement endettés, seuls 18 ont atteint le point d'achèvement. | UN | ولم يبلغ سوى 18 بلدا من مجموع 38 بلدا مثقلة بالديون نقطة الإكمال. |
C'est pourquoi il faut mettre pleinement en oeuvre l'initiative de la Banque mondiale en faveur des pays pauvres lourdement endettés afin que les pays les plus touchés puissent en bénéficier. | UN | وينبغي بالتالي أن تنفذ على نحو كامل المبادرة التي اتخذها البنك الدولي لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Les institutions financières internationales doivent également adapter leur approche des pays à revenu intermédiaire lourdement endettés en leur accordant un allégement de la dette ainsi que des subventions et des prêts à des conditions de faveur auxquels ils n'ont généralement pas accès. | UN | كذلك ينبغي للمؤسسات المالية الدولية تعديل نهجها تجاه البلدان المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون عن طريق إعفائها من عبء الديون وكذلك تزويدها بالمنح والقروض بشروط ميسرة، وهو ما لا يتاح لها بشكل عام. |
Il était également dommage qu'aucune activité n'ait été proposée pour aider les pays lourdement endettés. | UN | وأعرب عن أسفه أيضا لعدم اقتراح أية أنشطة لدعم البلدان ذات المديونية العالية. |
Néanmoins, après sept ans d'efforts constants d'application de ces programmes, la Jordanie demeure sur la liste des 51 Etats que la Banque mondiale considère comme lourdement endettés. | UN | بيد أنه بعد سبع سنوات من الجهود الجسورة لتنفيذ تلك البرامج، ما زال اﻷردن من بين ٥١ دولة يصنفها البنك الدولي على أنها شديدة المديونية. |
Malgré ces efforts au niveau international, bon nombre des pays les moins avancés restent lourdement endettés. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود الدولية، لا يزال عدد كبير من أقل البلدان نموا يواجه مشكلة ارتفاع أعباء الدين. |
D'autres ont soutenu que le dégrèvement était nécessaire afin de mesurer la capacité réelle des États à payer étant donné qu'un certain nombre d'États Membres étaient toujours lourdement endettés. | UN | وذهب آخرون إلى أن تسوية عبء الديون ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع إذا أخذنا في الحسبان أنه لا يزال هناك عدد من الدول الأعضاء مثقل بالديون. |
La conversion constitue un moyen pratique de diminuer le service de la dette des pays lourdement endettés. | UN | وتشكل مبادلات الديون سبلا عملية للتخفيف من عبء الديون على البلدان المثقلة بها. |
Dans son rapport, le Groupe conclut que les allégements de dette ne sont pas suffisants à eux seuls pour ramener les pays en développement lourdement endettés sur la voie d'une croissance durable : pour cela, il faudrait notamment que ces pays améliorent durablement la gestion de leur budget, les conditions financières et la gestion de la dette publique. | UN | وفي هذا الصدد، يستنتج تقرير الفريق أن تخفيض الديون وحده لا يكفي لوضع البلدان النامية التي ترزح تحت عبء ديون ثقيلة على طريق القدرة على تحمل الديون. ولتحقيق القدرة على تحمل الديون، ستحتاج البلدان من بين أشياء أخرى إلى تحسينات مستمرة في الإدارة المالية وشروط التمويل وإدارة الديون العامة. |