Le Code pénal marocain prévoit de lourdes sanctions pour des crimes qui peuvent être considérés comme des actes de terrorisme. | UN | ينص القانون الجنائي المغربي على عقوبات شديدة لارتكاب الجرائم التي قد تعد من قبيل الأعمال الإرهابية. |
Ces règlements, qui ont eu un grand retentissement, annonçaient alors clairement que les ententes entraîneraient dorénavant de lourdes sanctions. | UN | وأوضحت هذه التسويات الكبيرة مع التكتلات أنها ستتعرض من الآن فصاعداً إلى عقوبات شديدة. |
Les pays qui commencent d'appliquer une législation sur la lutte contre les ententes ne peuvent probablement pas imposer d'emblée de lourdes sanctions dans les premières affaires décelées. | UN | لعل البلدان الحديثة العهد في إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات غير قادرة على أن تبدأ على الفور بفرض عقوبات شديدة في إطار القضايا الأولى الخاصة بها. |
Dans deux pays, les examinateurs avaient estimé que les lourdes sanctions applicables aux infractions de corruption réduisaient la nécessité d'extrader les auteurs d'infractions accessoires. | UN | وفي بلدين رأى المستعرِضون أنَّ العقوبات الشديدة المفروضة على مرتكبي جرائم الفساد تخفف من الحاجة إلى تسليم مرتكبي الجرائم الفرعية. |
Le non-respect de l’ordonnance relative aux atteintes sexuelles est passible de très lourdes sanctions dont une peine d’emprisonnement de cinq ans au maximum. | UN | ويحمل أي خرق ﻷحد اﻷوامر الخاصة بمرتكبي جرائم الجنس عقوبات قاسية جدا قد تشمل حكما بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Tout manquement à cette disposition est assimilé à la commission d'une infraction pour laquelle de lourdes sanctions sont prévues. | UN | ويكون عدم الالتزام بهذه الأحكام بمثابة ارتكاب جريمة تفرض عليها عقوبات مشددة. |
Ces derniers ont été démis de leurs fonctions et de lourdes sanctions ont été prises contre eux. | UN | وعزل المدرسون عن مناصبهم وأوقعت بهم جزاءات صارمة. |
- Renforcer et améliorer les lois et réglementations pertinentes en vue d'imposer de lourdes sanctions aux particuliers et entités qui se livrent au commerce illicite des armes légères; | UN | - تعزيز وتحسين القوانين والنظم ذات الصلة، لفرض عقوبات صارمة على الأفراد والكيانات التي تمارس الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Pour lutter contre ce phénomène, le Gouvernement a adopté la loi de 2006 sur les infractions sexuelles, qui prescrit de lourdes sanctions pour les auteurs de ces infractions. | UN | ولمواجهة ذلك، سنت الحكومة قانون الجرائم الجنسية لعام 2006، الذي ينص على عقوبات شديدة على مرتكبي الجرائم الجنسية. |
De lourdes sanctions sont infligées, en fonction de la gravité de l'infraction, lorsque de tels accords horizontaux sont conclus. | UN | وتوجد عقوبات شديدة على الدخول في الاتفاقات الأفقية المحظورة في حد ذاتها تُفرض بما يتناسب مع خطورة المخالفة. |
Bahreïn a fait savoir que les atteintes à l'honneur, dont le viol d'enfants, étaient des infractions passibles de lourdes sanctions. | UN | وأفادت البحرين بأنها تفرض عقوبات شديدة على من يعتدي على شرف طفل أو يغتصبه. |
Une vingtaine de personnalités politiques viennent même d'être à nouveau arrêtées et ont, dans certains cas, fait l'objet de lourdes sanctions pour leurs activités liées à la Convention nationale. | UN | بل تم من جديد مؤخرا اعتقال حوالي ٢٠ شخصية سياسية وأنزلت بهم في بعض الحالات عقوبات شديدة لقيامهم بأنشطة ترتبط بالمؤتمر الوطني. |
Un volet important de cette stratégie consisterait à mieux sensibiliser le public à ses droits et responsabilités aux termes de la loi et à appliquer strictement la loi en imposant de lourdes sanctions aux auteurs de ces délits. | UN | ويشكل رفع مستوى الوعي بالحقوق والواجبات في ظل القانون والجدية وفي تطبيق القانون من خلال فرض عقوبات شديدة على مجندي الأطفال جزءا هاما من هذه الاستراتيجية. |
La base juridique pour la protection des droits de la femme est excellente et on a introduit des modifications dans la législation, par exemple dans le Code pénal, qui prévoit de lourdes sanctions pour le délit de viol. | UN | وأضاف أن الأساس القانوني لحماية حقوق المرأة أساس سليم وأنه أُدخلت تعديلات على التشريعات، منها على سبيل المثال تعديلات على قانون العقوبات، تشمل عقوبات شديدة على جريمة الاغتصاب. |
Dans deux cas, les examinateurs ont estimé que les lourdes sanctions applicables aux infractions de corruption réduisaient la nécessité d'extrader les auteurs d'infractions accessoires. | UN | وفي بلدين رأى المستعرِضون أن العقوبات الشديدة المفروضة على مرتكبي جرائم الفساد تخفف من الحاجة إلى تسليم مرتكبي الجرائم الفرعية. |
Ils doivent comprendre que les ententes peuvent causer de considérables dommages et que de lourdes sanctions sont un élément indispensable de tout programme efficace de lutte contre les ententes. | UN | ويجب على القضاة أن يدركوا أن الكارتلات تلحق ضرراً كبيراً وأن العقوبات الشديدة تمثل عنصراً ضرورياً في إطار برنامج فعال لمكافحة الكارتلات. |
Le Président du tribunal de justice de l'Etat de Guerrero a affirmé n'avoir eu connaissance d'aucune affaire de torture depuis son entrée en fonctions en mai 1996 et a estimé que les lourdes sanctions prévues par la loi contre cette infraction pouvaient être une des raisons pour lesquelles les policiers se gardaient de commettre des abus. | UN | وقال رئيس محكمة العدل في ولاية غيريرو إنه لم يعلم بأي حالة تعذيب حدثت منذ توليه وظيفته في أيار/مايو ٦٩٩١ وأن العقوبات الشديدة المنصوص عليها في القانون بالنسبة لهذه الجريمة ربما تكون السبب في إعراض أفراد الشرطة عن ارتكاب التجاوزات. |
Le Code pénal, tel que modifié en 2002, inflige de lourdes sanctions pour le trafic d'êtres humains. | UN | أما قانون العقوبات المعدل في عام 2002، فإنه يفرض عقوبات قاسية على الاتجار بالأشخاص. |
Ses recommandations ont été consacrées dans la Constitution qui, en son article 23 définit la détention arbitraire et la disparition forcée comme des crimes extrêmement graves, qui entraînent de lourdes sanctions. | UN | وقد أدرجت توصياتها في الدستور، الذي تنص المادة 23 منه على أن الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري جرائم بالغة الخطورة تطبق فيها عقوبات قاسية. |
Elle prévoit de lourdes sanctions pour les contrevenants, sous forme tant d'amendes que de peines d'emprisonnement. | UN | وينص القانون على عقوبات مشددة )من ناحيتي الغرامة والسجن( للمخالفين. |
L'imposition de lourdes sanctions aux employeurs qui font appel à des migrants en situation irrégulière est l'arme généralement utilisée pour lutter contre la migration clandestine, mais, pour être efficace, elle doit être strictement appliquée, ce qui n'est pas facile. | UN | ويعد فرض جزاءات صارمة على أصحاب العمل الذين يستخدمون مهاجرين أوضاعهم غير نظامية، نهجا عاما لضبط الهجرة غير النظامية، إلا أن فعالية فرض الجزاءات تعتمد على التطبيق الصارم الشيء الذي يصعب تحقيقه. |
Les parties concernées doivent attendre que les effets des lourdes sanctions imposées par les NU agissent et que la Corée du Nord ressente l’étranglement économique. Mais comme cette Corée est un des pays les plus pauvres de la planète et l’un des états les moins mondialisés, les sanctions risquent d’avoir un effet limité. | News-Commentary | بعد فرض عقوبات صارمة وفعالة تحت قيادة الأمم المتحدة، يتعين على الأطراف المعنية أن تنتظر إلى تستشعر كوريا الشمالية آلام الضغوط الاقتصادية. ولكن كوريا الشمالية واحدة من أكثر دول العالم فقراً وانعزالاً، وهذا يعني أن فعالية العقوبات سوف تكون محدودة. |
Les faux médicaments sont faciles et peu coûteux à fabriquer, on les dépiste difficilement et ils ne donnent pas lieu à de lourdes sanctions. | UN | وإنتاج الأدوية المزيفة سهل ورخيص نسبياً ويصعب اكتشافه ولا تترتب عليه جزاءات شديدة. |
Au sujet des violences dans la famille, la délégation yéménite a indiqué qu'elles faisaient l'objet de lourdes sanctions, mais il serait bon qu'elle précise lesquelles. | UN | وعن موضع العنف المنزلي، أشار إلى ما ذكره الوفد اليمني عن خضوعه لعقوبات شديدة ولكنه حبذ أن يقدم الوفد تفاصيل عن هذه العقوبات. |
Outre le Code pénal existant, qui prévoit de lourdes sanctions contre ceux qui se rendent coupables de tels actes, le Gouvernement a promulgué en septembre 2005 la loi sur la traite des êtres humains. | UN | وبالإضافة إلى القانون الجنائي الحالي الذي يتضمن أحكاما قانونية تقضي بعقوبات مشددة للجناة، سنت الحكومة قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص في أيلول/سبتمبر 2005. |