ويكيبيديا

    "lucratives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدرة للدخل
        
    • مربحة
        
    • الربح
        
    • المربحة
        
    • مدرة للدخل
        
    • مدرة للربح
        
    • كسب مالي
        
    • ربحاً
        
    • التربح
        
    • الهادفة للربح
        
    • ربحا
        
    • المدرّة للدخل
        
    • الكسب المادي
        
    • المدرة للربح
        
    • أنشطة ربحية
        
    En outre, le PNUD a assuré des activités lucratives à plus de 6 000 familles par le biais de projets d'autonomisation économique et de microfinancement. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفر البرنامج الإنمائي الأنشطة المدرة للدخل لأكثر من 000 6 أسرة من خلال التمكين الاقتصادي ومشاريع التمويل البالغ الصغر.
    Les pouvoirs publics encouragent, par un appui, les groupes vulnérables à participer à des activités lucratives. UN التي تضر بهم. وتشجع الحكومة الفئات المستضعفة وتعينها على المشاركة في الأنشطة المدرة للدخل.
    Ces conflits engendrent également des occasions lucratives pour les marchands d'armes et les partisans internationaux des seigneurs de la guerre. UN وتهيـــئ هـــذه الصراعات أيضا فرصا مربحة لتجار اﻷسلحة وللمؤيدين الدوليين لقادة الحرب.
    Article 254 du Code pénal de la République kirghize sur le trafic illicite de substances pathogènes ou toxiques à des fins lucratives UN المادة 254 من قانون جمهورية قيرغيزستان ' ' الاتجار غير المشروع بالمواد الفتاكة أو السامة من أجل الربح``
    Il est devenu, en fait, une des entreprises illicites lucratives de l'économie mondiale. UN والواقع أن الاتجار بالبشر أصبح واحداً من الأعمال المربحة غير المشروعة في الاقتصاد العالمي.
    Le Fonds a également aidé plusieurs pays à créer des activités lucratives pour les femmes, en particulier dans les zones rurales pauvres et isolées, et à leur donner une formation à la gestion des micro-entreprises et au bien-être familial. UN كما ساعد الصندوق عددا من البلدان في إقامة أنشطة مدرة للدخل للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة والنائية، وفي توفير التدريب في مجال إدارة المشاريع على المستوى الجزئي ورفاه اﻷسرة.
    Les juges ne sont pas autorisés à exercer certaines autres fonctions et à se livrer à des activités lucratives. UN ولا يجوز للقاضي تولي مناصب أخرى معينة والمشاركة في أنشطة مدرة للربح.
    Il existe cependant des possibilités d'activités lucratives permettant d'accroître l'autonomie des femmes. UN ومع ذلك، هناك احتمال قائم بأن تزيد الأنشطة المدرة للدخل من الاستقلال الذاتي للمرأة وتمكينها.
    Les activités des centres communautaires portaient surtout sur la gestion communautaire et les activités lucratives. UN وكان من بين المواضيع الرئيسية ﻷنشطة المراكز المجتمعية تعزيز اﻹدارة المجتمعية وتشجيع اﻷنشطة المدرة للدخل.
    43. La deuxième évaluation thématique a porté essentiellement sur les activités lucratives créées pour les femmes avec l'appui du Fonds. UN ٤٣ - وركز التقييم الموضوعي الثاني على اﻷنشطة المدرة للدخل التي يدعمها الصندوق فيما يتعلق بالمرأة.
    Les inégalités verticales et horizontales empêchent également de nombreuses personnes de participer à des activités économiques lucratives. UN وتحول التفاوتات الأفقية والمكانية أيضا دون مشاركة العديد من الناس في أنشطة اقتصادية مربحة.
    Le Groupe note que les recettes provenant des activités minières, qui sont potentiellement lucratives, ont aiguisé l’intérêt de certains éléments des Forces nouvelles. UN ويلاحظ الفريق أن احتمالات تحقيق عائدات مربحة من أنشطة التعدين أغرت عناصر معينة في القوى الجديدة.
    C'étaient des activités lucratives qui ne comportaient guère de risques pour leurs auteurs mais qui mettaient en péril la vie d'autres personnes. UN وهي أنشطة مربحة تنطوي على قدر يسير من الخطر بالنسبة للمهربين أو المتاجرين، غير أنها تعرض حياة الناس للخطر.
    Des magasins et des entreprises de toutes les régions du monde ont fait l'objet de boycotts motivés par leurs opérations lucratives sur le territoire palestinien occupé. UN وقُوطعت محلات وشركات في أنحاء العالم استناداً إلى تعاملاتها سعياً وراء الربح في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Des magasins et des entreprises de toutes les régions du monde ont fait l'objet de boycotts motivés par leurs opérations lucratives sur le territoire palestinien occupé. UN وقُوطعت محلات وشركات في أنحاء العالم استناداً إلى تعاملاتها سعياً وراء الربح في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les sociétés étrangères peuvent détourner des entreprises privées lucratives des banques nationales. UN ويمكن أن تبعد الشركات الأجنبية المؤسسات الخاصة المربحة عن المصارف المحلية.
    iii) Volume minimal de ventes lucratives UN `3` الحد الأدنى من المبيعات المربحة
    Elle les incite également à se lancer dans des activités lucratives. UN كما تشجع النساء على البدء في القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Des exciseuses professionnelles ont été orientées vers d'autres activités lucratives pour les inciter à abandonner totalement l'excision. UN وجرى توجيه النساء اللواتي يمارسن الختان نحو أنشطة أخرى مدرة للربح لتشجيعهن على التخلي عن ممارسة الختان نهائياً.
    5. Tous les agents chargés d'une mission de service public désignés ainsi dans la législation nationale doivent, à moins qu'ils n'en soient exemptés, déclarer leurs intérêts commerciaux et financiers ou leurs activités entreprises à des fins lucratives au moment de leur entrée en fonction. UN ٥ - يعلن جميع شاغلي الوظائف العامة المعينين بموجب القانون الوطني، ما لم يعفوا من ذلك، عن أعمالهم الخاصة أو التجارية أو المالية ذات الصلة أو اﻷنشطة التي يضطلعون بها لتحقيق كسب مالي عند التحاقهم بالخدمة؛ ويتم تحديث هذه المعلومات بانتظام.
    L'intérêt public ou les activités caritatives deviennent fréquemment impossibles à distinguer des activités commerciales et/ou lucratives. UN وكثيراً ما يتعذر التمييز بين المصلحة العامة أو الأنشطة الخيرية وبين العمل التجاري و/أو الذي يحقق ربحاً.
    La peine est plus lourde si l'acte est commis à des fins lucratives ou pour satisfaire les désirs de tiers. UN وتزاد العقوبة في حالة ارتكاب الفعل بقصد التربح أو ﻹشباع رغبات الغير. القوادة
    Le groupe de services du Conseil est un organe subsidiaire qui lui appartient complètement et qui appuie les activités lucratives comme le service des cartes, les remises et le partage des succursales. UN أما مجموعة الخدمات التابعة للمجلس، فهي مؤسسة فرعية مملوكة بالكامل تدعم مساعي المجلس الهادفة للربح مثل بطاقات الخدمات والتحويلات والفروع المشتركة.
    Avant l'institution de cette mesure, beaucoup de personnes avaient abandonné le travail de la terre en faveur d'activités plus lucratives. UN وقبل اتخاذ هذا التدبير، كان عدد كبير من اﻷشخاص قد تخلى عن اﻷراضي بحثا عن فرص تدر ربحا أكبر.
    Pour cela, ils bénéficient d'une aide pour la culture vivrière, d'une formation à des activités lucratives, et d'une éducation. UN وتشمل هذه السبل تقديم الدعم لزراعة المحاصيل الغذائية وتوفير التدريب في مجال الأنشطة المدرّة للدخل والتعليم.
    Le même acte, motivé par des fins lucratives ou commis sur un mineur, est passible d'une peine privative de liberté de 10 ans sans préjudice de la saisie éventuelle de ses biens. UN وفي حالة ارتكاب نفس الأفعال لأغراض الكسب المادي أو فيما يتعلق بقاصر، فإنهم يعاقبون بالحرمان من الحرية لمدة تصل إلى عشر سنوات، مع مصادرة الممتلكات أو عدم مصادرتها.
    Les activités lucratives de trafic ayant cours en Afrique de l'Ouest se déplacent vers la sous-région. UN فأنشطة التهريب المدرة للربح الناشئة في غرب أفريقيا بدأت تنتقل إلى المنطقة دون الإقليمية.
    a) Dans quatre cas, des membres du personnel auraient utilisé de manière malavisée des biens, propriété du HCR à des activités extérieures ou lucratives auxquelles ils étaient associés (trois cas) et un membre du personnel a signalé de manière inappropriée des dégâts causés à un véhicule du HCR, qu'il avait utilisé sans autorisation. UN (أ) في أربع حالات ادُعيَ أن الموظفين أساءوا استعمال أموال المفوضية في أنشطة خارجية أو في أنشطة ربحية كانوا على صلة بها (ثلاث حالات)، ولم يبلغ أحد الموظفين عن الضرر الكامل الذي أصاب إحدى مركبات المفوضية التي كان الموظف يستعملها دون ترخيص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد