Il semblerait, à la lueur des événements, que chaque pays d'Afrique vit sa propre expérience selon les conditions locales. | UN | ويبدو، في ضوء اﻷحداث، أن تجربة كل بلد يجب أن تستنبط من الظروف المحلية. |
Ce qui est encore plus troublant est que personne n'oserait affirmer qu'une lueur commence à apparaître au bout du tunnel. | UN | واﻷمر اﻷكثر إزعاجا هو أنه لا يوجد أحد يجرؤ على القول إنه يرى بصيص ضوء في نهاية النفق. |
Le Veda a déclaré que les enfants sont des âmes sacrées, et l'Islam nous a appris à voir la lueur de Dieu dans le visage d'un enfant innocent. | UN | وقال الفيدا إن الأطفال أرواح مقدسة، وعلمنا الإسلام أن نرى وهج الله على وجه الطفل البريء. |
"Et la lune offrit toute une lueur magique comme si elles dansaient sur la voie lactée." | Open Subtitles | و القمر أعطى كل شيء توهج سحري كما لو كانوا يرقصون على درب التبانة |
Les ténèbres ne triompheront pas tant que ma lueur brillera. | Open Subtitles | الظلام لا ينتصر أبداً طالما النور منتشر بداخلي |
Je passe toutes ces analyses épuisantes avec tous ces docteurs, espérant malgré tout, cherchant une lueur dans le noir. | Open Subtitles | أمرّ بكلّ ذلك الفضلات المنهكة مع الأطباء، تعلّق بأمل، بحث عن بعض الوميض. |
Je lui offre la seule lueur d'espoir possible. | Open Subtitles | أنا أعطيه وميض الأمل الوحيد الذي من الممكن أن يمتلكه |
Je l'espère, avant que la lueur ne soit totalement éteinte. | Open Subtitles | أتمنى ذلك.. قبل أن ينطفيء نور الهداية داخلكِ. |
Le sombre tunnel que traverse en ce moment le pays laisse poindre une faible lueur. | UN | وهناك ضوء خافت يتسلل ببطء عند نهاية النفق المظلم. |
Aujourd'hui, j'espère que la lueur de la vérité va briller, ne serait-ce que quelques minutes, dans cette salle qui depuis trop longtemps est un endroit très sombre pour mon pays. | UN | ولدي أمل في أن يتألق ضوء الحقيقة، ولو لبضع دقائق، في قاعة ما برحت لفترة طويلة جدا مكانا مظلما بالنسبة لبلدي. |
À la lueur de l'aube, quand on céda si bruyamment à l'ultime ruse du chat gras ? | Open Subtitles | مع ضوء الفجر المبكر، عندما أشدنا بفخر بدهاء القط السمين |
Brûlantes telles La dernière lueur du soleil | Open Subtitles | تخفت مثل آخر خيط من خيوط الشمس♪ ♪في وهج باهر |
Brûlantes telles La dernière lueur du soleil | Open Subtitles | تخفت مثل آخر خيط من خيوط الشمس♪ ♪في وهج باهر |
"Et la lune offrit toute une lueur magique comme si elles dansaient sur la voie lactée." | Open Subtitles | و القمر أعطى كل شيء توهج سحري كما لو كانوا يرقصون على درب التبانة |
Je sentais une lueur. | Open Subtitles | حسناً ,سأكون ملعونة لقد أحسست بوجود توهج. |
Sa naissance a annoncé que la coopération et la fraternité internationales pouvaient donner une lueur d'espoir, même dans les moments les plus sombres. | UN | فآذن مولدها بإمكانية أن يأتي التعاون والأخوّة الدولية ببصيص من النور حتى في أحلك الأوقات. |
Je suppose qu'on ne saura jamais ce qu'était cette lueur. | Open Subtitles | أعتقد أننا لن نكتشف أبداً ما هو هذا الوميض |
Et j'ai besoin de toi. Ma petite lueur d'étoile filante. | Open Subtitles | وأنا أحتاج إليك يا ضوئي الصغير من وميض النجوم |
Il faut mobiliser la conscience du monde pour éviter d'autres reports et pour apercevoir, au seuil d'un siècle nouveau, la lueur d'espoir que le monde mérite. | UN | دعنا نعبئ الضمير العالمي لكي نتفادى تأجيلات أخرى ولكي نرى في فجر قرن جديد نور اﻷمل الذي يستحقه العالم. |
Je voulais faire la différence, faire partie de cette lueur d'espoir dont tu parlais. | Open Subtitles | وددت صنع فرق ملموس وأن أكون جزءًا من فنار الأمل الذي تحدثتِ عنه. |
Est-ce une légère lueur d'intérêt sur votre visage ? | Open Subtitles | هل رأيت لمحة عابرة من الإهتمام على وجهك ؟ |
Celle avec la méchante lueur dans ses yeux est une sorcière de notoriété publique. | Open Subtitles | وتلكَ صاحبة اللمعان الشرير في عينيها إنها ساحرة سيئة السمعة |
On entrevoit une lueur d'espoir dans la noirceur de votre vie. | Open Subtitles | فى الواقع لدينا شعاع من الامل فى ظلمات الحياه |
Tu voix, je la regarde sortir de sa chambre, et elle a cette lueur quand elle voit les cadeaux que le Père Noël lui a laissé, et je pensais que Noël ne sera plus pareil sans... sans elle. | Open Subtitles | كما ترين، أراها تخرج من غرفتها ويكون بوجهها ذلك التوهج عندما ترى تلك الهدايا |
Et qu'apparaît au ciel la pâle lueur de la lune | Open Subtitles | و عندما ينظر هلال القمر الشاحب الى الأسفل بغيطة |
Nous rendons hommage à ces membres et Puissances administrantes, notamment au Président, pour cette petite lueur d'espoir. | UN | ونحن نثني على أولئك اﻷعضاء والدول القائمة باﻹدارة، وبخاصة الرئيس، لهذا البريق الخافت من اﻷمل. |
Étant donné qu'il n'y a aucune lueur d'espoir dans leur vie présente et qu'elles ont encore longtemps à vivre, les femmes âgées se retrouvent complètement perdues. | UN | ونظرا لعدم وجود بارقة أمل في حياة أولئك المسنات الراهنة، ولمشوار الحياة الطويل الممتد أمامهن، فقد أصبحن في حيرة تامة. |