ويكيبيديا

    "lui avait demandé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلب منه
        
    • طلب إليه
        
    • قد طلب
        
    • ما طلبته
        
    • للطلب الوارد
        
    • قد طلبت
        
    • الذي طلبته
        
    • طلب ورد
        
    • وطلبت منه
        
    • طلبت إليها
        
    • طلبت منه أن
        
    • طلبت منها
        
    • استجابة لطلبها الوارد
        
    • طلب الهيئة
        
    Il déclare également ne pas avoir eu l'occasion de s'entretenir avec son avocat en dehors du tribunal pendant le procès et que l'avocat ne s'est pas rendu sur le lieu du crime, comme il le lui avait demandé. UN ويفيد أيضا بأنه لم تتح له الفرصة للتحدث مع محاميه خارج المحكمة خلال المحاكمة وأن المحامي لم يزر موقع الجريمة رغم أنه طلب منه ذلك.
    Il a soutenu que le requérant non koweïtien lui avait demandé de signer une feuille vierge. UN وادعى أن صاحب المطالبة غير الكويتي طلب إليه التوقيع على ورقة بيضاء.
    Il a ajouté aussi qu'on lui avait demandé d'informer le Conseil du désir du Secrétaire général que le Comité de coordination de la gestion soit présidé par l'Administrateur. UN وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري.
    Lorsque la Commission a examiné le régime de l’expatriation, comme l’Assemblée générale le lui avait demandé, elle était saisie d’un volume considérable d’informations, dont elle a estimé qu’elles étaient suffisantes pour qu’elle puisse présenter son rapport à l’Assemblée à la session en cours. UN ٩ - ومضى يقول إن اللجنة حينما نظرت في مسألة الاغتراب، على نحو ما طلبته الجمعية العامة، كانت لديها معلومات وافرة عن البند اعتبرتها كافية للتمكن من رفع تقريرها إلى الجمعية العامة في الدورة الحالية.
    Notant que le Comité a revu le nombre de ses membres et sa composition avec la pleine participation d’observateurs, comme elle le lui avait demandé dans sa résolution 52/159 du 15 décembre 1997, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة قامت، وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٥٩ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، باستعراض عضويتها وتكوينها، بالمشاركة الكاملة من جانب مراقبين،
    Le TPIY lui avait demandé de s'occuper de la question et l'a remercié d'avoir agi en temps opportun. UN وكانت المحكمة قد طلبت منه اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة، وأعربت عن امتنانها له على اتخاذه الإجراءات في حينها.
    Des délégations se sont félicitées de la présentation à temps par le Secrétaire général du rapport d'ensemble que l'Assemblée générale lui avait demandé dans sa résolution 58/291. UN وقد رحبت الوفود بتقديم الأمين العام الحسن التوقيت لتقريره الشامل الذي طلبته الجمعية العامة منه بقرارها 58/291.
    Comme on lui avait demandé, elle lui a remis une veste d'une valeur de 350 roupies. UN وبناءً على طلب ورد في هذه الرسالة، أعطت الزوجة الحارس سترة قيمتها 350 روبية.
    De même, le Groupe africain lui avait demandé de souligner la nécessité d'établir et de renforcer le lien entre les travaux des cinq éminents experts indépendants et ceux du Groupe de travail. UN وطلبت منه المجموعة أيضاً أن يشدد على وجوب إقامة وتعزيز الصلة بين عمل الخبراء الخمسة البارزين المستقلين والفريق العامل.
    297. La Commission a noté que l'Assemblée générale lui avait demandé de revoir le mécanisme d'ajustement établissant un lien entre la prime de mobilité et de sujétion et les révisions du traitement de base minimum. UN ٢٩٧ - لاحظت اللجنة أن الجمعية العامة طلبت إليها استعراض إجراء التسوية الذي يربط ما بين بدل التنقل والمشقة وبين الاستعراضات التي تجري للمرتب اﻷساسي/اﻷدنى.
    L'auteur affirme que l'avocat commis d'office pour le défendre lui avait demandé de l'argent et que, comme il n'en avait pas, il n'était jamais revenu le voir pour s'entretenir de l'affaire avec lui. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحامي المعين له في إطار المساعدة القضائية طلب منه مالا، وبما أنه لم يكن لديه أي مال فإن المحامي لم يزره ثانية أبدا لمناقشة القضية معه.
    Ismon Azimov, chef présumé du Parti islamique du Turkestan, lui avait demandé de remettre deux téléphones mobiles et un DVD à d'autres membres de l'IMU au Tadjikistan afin d'améliorer la communication au sein de l'organisation. UN وقد طلب منه إسمون أزيموف، الذي يدعى أنه رئيس الحزب الإسلامي في تركستان، أن يسلّم هاتفين محمولين وقرصاً فيديوياً إلى أعضاء آخرين في الحركة بطاجيكستان لتحسين الاتصالات داخل المنظمة.
    Le Secrétaire général adjoint a répondu à certaines des questions et a fourni, comme on le lui avait demandé, des renseignements supplémentaires. UN ٣ - وأدلى وكيل اﻷمين العام ببيان رد فيه على بعض اﻷسئلة المطروحة وقدم فيه بعض المعلومات اﻹضافية حسبما طلب إليه.
    Selon Jonah, le Secrétaire général lui avait demandé oralement de prévenir le Président Habyarimana qu'il avait été informé que des meurtres d'opposants étaient en cours de préparation et que l'ONU ne le tolérerait pas. UN ووفقا لما ذكره جوناه، فقد طلب إليه اﻷمين العام شفويا تحذير الرئيس هابياريمانا من أن لديه معلومات تفيد بأن عمليات قتل أعضاء المعارضة كانت مدبرة وأن اﻷمم المتحدة لن تقبل بذلك.
    Il a ajouté aussi qu'on lui avait demandé d'informer le Conseil du désir du Secrétaire général que le Comité de coordination de la gestion soit présidé par l'Administrateur. UN وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري.
    Il a ajouté aussi qu'on lui avait demandé d'informer le Conseil du désir du Secrétaire général que le Comité de coordination de la gestion soit présidé par l'Administrateur. UN وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري.
    Toutefois, au 30 avril 2007, l'État partie n'y avait pas répondu comme le lui avait demandé le Comité. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم المعلومات المطلوبة بحلول 30 نيسان/أبريل 2007 على نحو ما طلبته اللجنة.
    Notant que le Comité, comme elle le lui avait demandé dans sa résolution 52/159 du 15 décembre 1997, a revu le nombre de ses membres et sa composition avec la pleine participation d’observateurs, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة قامت، وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٥٢/١٥٩ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، باستعراض عضويتها وتكوينها، بالمشاركة الكاملة من جانب مراقبين،
    59. M. Chernichenko a fait observer que la Sous—Commission lui avait demandé d'établir un document de travail détaillé. UN ٩٥- وأشار السيد تشيرنيشنكو إلى أن اللجنة الفرعية كانت قد طلبت منه إعداد ورقة عمل موسعة.
    Comme le Comité le lui avait demandé, il a aussi établi une série de notices d'aide à l'application des résolutions qui pourraient aider les États Membres à améliorer leurs mécanismes nationaux d'application. UN وعلى النحو الذي طلبته اللجنة، وضع الفريق أيضا مجموعة من مذكرات المساعدة على التنفيذ قد تكون مفيدة للدول الأعضاء في تحسين آليات التنفيذ الوطنية لديها.
    Comme on lui avait demandé, elle lui a remis une veste d'une valeur de 350 roupies. UN وبناءً على طلب ورد في هذه الرسالة، أعطت الزوجة الحارس سترة قيمتها 350 روبية.
    Il a déclaré que Mme Sadik avait été profondément touchée et émue par les sentiments exprimés par les membres du Conseil et lui avait demandé de transmettre ses plus vifs remerciements à chacun d'entre eux. UN وقال إن الدكتورة صادق قد تأثرت كثيرا بالمشاعر الطيبة التي أعرب عنها أعضاء المجلس تجاهها، وطلبت منه أن يبلغهم تقديرها العميق لكل عضو في المجلس التنفيذي.
    Kellogg a affirmé que la KNPC lui avait demandé de prolonger le contrat d'un an (c'estàdire jusqu'au 1er décembre 1992). UN وأكدت الشركة أن شركة البترول طلبت إليها تمديد العقد لسنة إضافية (أي حتى 1 كانون الأول/ديسمبر 1992).
    Dans l'immédiat, son Gouvernement lui avait demandé de signaler au Rapporteur spécial qu'il avait détaché une équipe d'hommes composée notamment d'un commissaire et de quatre policiers, pour assurer la protection de Mme Jahangir et de ses collègues. UN وأبلغ المقرر الخاص، كرد مؤقت، أن حكومته طلبت منه أن يبلغ المقرر الخاص أنها عينت حرس أمن لحماية السيدة جاهانجير وزملائها، يتكون من رئيس برتبة كونستابل وأربعة من رجال الشرطة، فضلاً عن فرقة عسكرية.
    Il doit être effectivement exprimé par l'État et ne peut être simplement présumé au motif que l'État aurait donné son consentement si on le lui avait demandé. UN ويجب أن تعرب عنها الدولة صراحة وألا تكون مجرد افتراض على أساس أن الدولة ستعطيها لو طلبت منها.
    275. La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale que, comme celle-ci le lui avait demandé dans sa décision 51/465, elle a étudié la question des déplacements de fonction, du point de vue des conditions normales de voyage, avec les observations suivantes : UN ٢٧٥ - قررت اللجنة إبلاغ الجمعية العامة أنها درست مسألة معايير السفر استجابة لطلبها الوارد في المقرر ٥١/٤٦٥ وترغب في أن تحيط الجمعية العامة علما بما يلي:
    Le 25 février, le Président du Parlement a indiqué que cet organe devrait envisager d'adopter une motion de défiance contre le Gouvernement de transition si ce dernier persistait à ne pas présenter son programme et le budget de l'État au Parlement, comme il le lui avait demandé. UN 5 - وفي 25 شباط/فبراير، اقترح رئيس البرلمان أن ينظر البرلمان في تقديم اقتراح لسحب الثقة من الحكومة الانتقالية إذا ما تمادت في تجاهل طلب الهيئة تقديم برنامجها وميزانية الدولة للرقابة البرلمانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد