ويكيبيديا

    "lui permettra" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سيمكنها
        
    • سيتيح
        
    • سيسمح
        
    • سيمكنه
        
    • سيمكّنها
        
    • ستمكنه
        
    • يمكّنها
        
    • ستمكنها
        
    • سيمكن اللجنة
        
    • إلى تمكينها
        
    • الحوار فرصة
        
    • أن يمكنها
        
    • يتيح له
        
    • وستمكن
        
    • وسيمكنه
        
    Le Tribunal considère que le recrutement de neuf juges ad litem lui permettra maintenant de mener six procès simultanément. UN والمحكمة واثقة من أن تعيين تسعة قضاة مخصصين سيمكنها الآن من إجراء ست محاكمات في وقت واحد.
    Je suis convaincu que l'octroi à l'Autorité de ce statut, qui lui permettra de participer aux délibérations pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies, revêt une importance qui n'échappe à personne. UN وإنني متأكد أن مركز المراقب المبتغى منحه للسلطة، والذي سيمكنها من المشاركة في المناقشات ذات الصلة التي تدور في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، إنما هو مركز له أهمية يدركها الجميع بالفعل.
    Pour sa part, la Norvège constitue une force en attente de 3 500 soldats qui lui permettra de compter sur un effectif de 1 500 personnes pour les opérations internationales de maintien de la paix. UN وحكومته تقوم من جانبها بإنشاء قوة احتياطي قوامها 500 3 جندي، مما سيتيح لها الاحتفاظ بقوة قوامها 500 1 جندي في بعثات حفظ السلام الدولية.
    Un seul geste d'obéissance à Rome, aussi minime soit-il, lui permettra d'échapper à la menace d'excommunion. Open Subtitles كانت هناك بادره واحده إذعانه لرؤيه روما رغم إنه ضعيف سيسمح له لرفع تهديد الطرد
    Le FENU a récemment renforcé ses équipes régionales, ce qui lui permettra de mieux coordonner l'appui technique aux programmes communs avec le PNUD au niveau national. UN وعزز الصندوق مؤخرا أفرقته الإقليمية، وهو ما سيمكنه من تحسين تنسيق دعمه التقني للبرامج المشتركة بينه وبينه البرنامج الإنمائي على المستوى القطري.
    La République démocratique du Congo a atteint récemment le point de décision dans les conditions d'accès à l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés, ce qui lui permettra de réduire le poids trop lourd du service de la dette. UN وقد وصلت جمهورية الكونغو الديمقراطية مؤخرا إلى قرار بالوفاء بمتطلبات الاستفادة من مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما سيمكّنها من تخفيف العبء الباهظ لخدمة الدين.
    Le Groupe estime que cette visite lui permettra de répondre à la demande particulière formulée par la Commission dans sa résolution 1997/50. UN ويعتقد الفريق العامل أن هذه الزيارة ستمكنه من تلبية الطلب المحدد الذي تقدمت به اللجنة في قرارها ٧٩٩١/٠٥.
    Pour sa part, le Comité sera prêt à appuyer les options à l'examen en matière d'autodétermination, ce qui lui permettra d'atteindre ses objectifs dans les délais prévus. UN وستكون اللجنة من ناحيتها مستعدة لدعم خيارات تقرير المصير التي يجري النظر فيها الآن، وهذا سيمكنها من تحقيق أهدافها في الفترة الزمنية المحددة.
    Le renforcement ultérieur de l'OSCE lui permettra de mieux s'acquitter de ses responsabilités en tant qu'organisation régionale, telle que définie au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN وزيادة تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سيمكنها من الاضطلاع على نحو أفضل بمسؤولياتها بوصفها منظمة إقليمية كما يعرفها الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le renforcement constant de l'OSCE lui permettra de mieux assumer ses responsabilités en tant qu'organisation régionale, comme définie au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN إن زيادة تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سيمكنها من الوفاء بمسؤولياتها على نحو أفضل بوصفها منظمة إقليمية كما هو محدد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le renforcement du rôle de l'OSCE lui permettra de mieux assumer les responsabilités d'une organisation régionale et, en particulier, d'élaborer un modèle de sécurité d'ensemble pour l'Europe au XXIe siècle. UN إن تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا سيمكنها من الاضطلاع على نحـــو أفضـــل بمسؤوليات منظمة إقليمية، لا سيمـــا في وضع نموذج لأمن شامل ﻷوروبا في القرن الحادي والعشرين.
    Ce projet renforcera ses capacités de télédétection et lui permettra d’accéder plus rapidement et à moindre coût à l’imagerie satellitaire et à son utilisation à des fins de développement; UN وسوف يؤدي هذا الى زيادة القدرات الحالية في مجال الاستشعار عن بعد ، كما سيتيح وصولا أسرع وأرخص الى الصور الفضائية واستخدامها ﻷغراض التنمية ؛
    Nous demandons instamment à la Conférence de prendre sans plus tarder une décision qui lui permettra d'accueillir en son sein l'Équateur, l'Irlande, le Kazakhstan, la Malaisie et la Tunisie. UN إننا نحث المؤتمر بقوة على الشروع في البت فيه دون مزيد من التأخير، مما سيتيح لنا أن نرحب بإكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا في هذا المؤتمر.
    Pour répondre aux attentes toujours plus nombreuses concernant le rôle présent et futur des Nations Unies, nous estimons que la reconduction de son mandat lui permettra de mener à bien les projets et les efforts en cours pour réformer l'Organisation des Nations Unies et redonner à celle-ci son rôle constructif sur la scène internationale. UN وإن مواصلة اﻷمين العام لمهامه الجسيمة، عبر ولاية جديدة، سيتيح له استكمال ما بدأه من خطط وجهــود من أجل النهوض بمنظمتنا وتكريس دورها البناء على الساحة الدولية.
    Ce nouveau système devrait fournir au Centre de meilleures informations de gestion, ce qui lui permettra de contrôler plus étroitement l'emploi des consultants, leurs coûts et la qualité de leurs prestations. UN ويُتوقع من هذا النظام الجديد تزويد المركز بمعلومات إدارية معززة، مما سيسمح له بأن يرصد عن كثب كلاً من عملية الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والتكاليف والأداء.
    En même temps, le regroupement de ses fonctions administratives et financières avec celles des organismes des Nations Unies sis à Nairobi lui permettra de concentrer ses efforts sur ses tâches essentielles. UN وفي نفس الوقت سيمكنه تجميع وظائفه اﻹدارية والمالية مع وظائف وكالات اﻷمم المتحدة الكائنة في نيروبي من تركيز جهوده على مهامه اﻷساسية.
    La volonté de la Cour de s'adapter aux circonstances lui permettra indéniablement de mener à bien ses travaux, de façon plus efficace, et contribuera à régler les contentieux de manière plus expéditive et disciplinée. UN ومما لا شك فيه أن التزام المحكمة بالتكيف مع الظروف سيمكّنها من الاضطلاع بعملها على نحو أكثر فعالية وسيساعدها على البت في القضايا بشكل أكثر نظاما وسرعة.
    En même temps, le Secrétaire général note que la marge de manoeuvre dont il dispose déjà lui permettra de répondre, selon qu'il conviendra, à l'évolution des besoins opérationnels durant cette période. UN وفي الوقت نفسه، يلاحظ اﻷمين العام أن المرونة التي منحت إليه ستمكنه من تلبية الاحتياجات التشغيلية المتغيرة خلال تلك الفترة، حسب الاقتضاء.
    Avec l'aide de la communauté internationale, l'Afghanistan s'est engagé dans une voie qui lui permettra de devenir un État stable, démocratique et autosuffisant. UN لقد شقت أفغانستان، بمساعدة المجتمع الدولي، طريقا يمكّنها من أن تصبح دولة مستقرة ديمقراطية مكتفية ذاتيا.
    Enfin, le SECO participe à la mise en place d'un mécanisme qui lui permettra d'apporter un soutien financier aux programmes de formation professionnelle organisés par le secteur privé, afin d'encourager celui-ci à élargir la portée de ces programmes au-delà de ses besoins immédiats. UN وأخيراً تشارك وزارة الشؤون الاقتصادية في بعث آلية ستمكنها من تقديم الدعم المالي لبرامج التدريب المهني التي يضعها القطاع الخاص، قصد تشجيعها على توسيع نطاق هذه البرامج فيما يتجاوز احتياجاتها العاجلة.
    Cela lui permettra également de procéder à une évaluation des consultations que le Secrétaire général aura menées durant les mois précédents. UN وهذا سيمكن اللجنة أيضا من تقييم المشاورات التي سيكون اﻷمين العام قد أجراها خلال اﻷشهر السابقة لذلك.
    Mais le Comité compte bien que la proposition tendant à porter le nombre de ses membres à 18 lui permettra de mieux faire face à ses responsabilités actuelles en la matière et d'assumer les nouvelles responsabilités qui pourraient lui incomber en vertu d'un futur protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تتوقع أن يؤدي التوسيع المقترح لعضويتها إلى 18 عضواً إلى تمكينها من الاضطلاع على نحو أفضل بمسؤولياتها القائمة في مجال الرصد وتحمل مسؤوليات إضافية قد يتطلبها البروتوكول الاختياري المرتقب.
    Réunion d’information À l’occasion de la prochaine visite du Directeur général de l’Organisation internationale du Travail (OIT), M. Juan Somavia, le Bureau de liaison de New York de l’OIT organisera un dia- logue entre M. Somavia et les organisations non gouvernemen- tales, qui lui permettra de les informer des travaux de l’OIT. UN بمناسبة الزيارة المقبلة للسيد خوان سومافيا، المدير العام لمنظمة العمل الدولية، ينظم مكتب نيويورك للاتصال التابع لمنظمة العمل الدولية حوارا بين السيد سومافيا والمنظمات غير الحكومية. وسيتيح هذا الحوار فرصة للسيد سومافيا لكي يُطلع المنظمات غير الحكومية على أعمال منظمة العمل الدولية.
    La proposition qu'il a faite à l'Assemblée générale pour que soit ajoutée une troisième session annuelle ordinaire lui permettra d'examiner jusqu'à 24 rapports chaque année, soit huit de plus. UN ومن شأن الاقتراح المقدم من اللجنة إلى الجمعية العامة بإضافة دورة سنوية عادية ثالثة أن يمكنها من النظر فيما يصل إلى 24 تقريرا في السنة، بزيادة قدرها 8 تقارير.
    Pour commencer, la Conférence du désarmement doit parvenir à un consensus sur un programme de travail, qui lui permettra d'entamer des négociations de fond. UN وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية.
    Cette équipe lui permettra de favoriser le changement au sein de l'organisation et de renforcer l'efficacité de son action en faveur du développement. UN وستمكن فرقة العمل هذه الصندوق من تشجيع التغيير داخل المنظمة وزيادة فعاليته في عملية التطوير.
    Un mécanisme formel au sein du Comité permanent ayant les ressources de suivi appropriées lui permettra de parvenir à intégrer pleinement les questions de l'égalité des sexes dans l'ordre du jour de l'assistance humanitaire. UN وسيمكنه وجود آلية رسمية داخل اللجنة الدائمة تتوافر لها الموارد والقدرة الملائمتين للرصد، من أداء مهمته بشأن الإدماج الكامل لاعتبارات المساواة بين الجنسين في برنامج المساعدة الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد