26. Invite tous les Etats concernés à collaborer pleinement avec le Rapporteur spécial, pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | " ٢٦ - تطلب الى الدول المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص لتمكينه من الوفاء بولايته؛ |
Sa délégation demande donc au Secrétaire général d'accroître l'allocation sur le budget ordinaire consacrée au Centre pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | وأضافت أنه لذلك فإن وفدها يدعو الأمين العام إلى زيادة موارد الميزانية العادية المخصصة للمركز لتمكينه من الوفاء بولايته. |
9. Demande au Secrétaire général d'accorder au Rapporteur spécial tout le concours nécessaire pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat; | UN | 9- تدعو الأمين العام إلى أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أكمل وجه. |
Elle a en outre rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 46/122, avait elle aussi exhorté et encouragé tous les gouvernements, toutes les ONG, les autres entités privées ou publiques et les particuliers à verser des contributions au Fonds pour lui permettre de s'acquitter dûment de son mandat pendant l'année 2004. | UN | كما أشارت اللجنة الفرعية إلى النداء الذي وجهته الجمعية العامة في قرارها 46/122 إلى جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أفراد وكيانات خاصة وعامة للتبرع للصندوق، وشجعت هذه الجهات على أن تفعل ذلك ليتسنى للصندوق الاضطلاع بولايته بفعالية في عام 2004. |
5. Engage tous les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les autres entités privées et publiques et les particuliers à verser chaque année des contributions au Fonds pour lui permettre de s'acquitter dûment de son mandat; | UN | ٥- تحث جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة والعامة واﻷفراد على التبرع كل سنة للصندوق الاستئماني بغية تمكين هذا الصندوق من الوفاء بولايته بفعالية؛ |
Parallèlement, il engage tous les États à lui fournir une aide accrue pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | ويدعو الفريق العامل في الوقت نفسه جميع الدول إلى زيادة المساعدة كيما يتسنى له الاضطلاع بولايته. |
C'est dans cet esprit que le Fonds lance un appel à tous ses donateurs pour qu'ils augmentent leurs contributions, notamment celles versées au titre des ressources ordinaires, pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | ومن هذا المنطلق، يناشد الصندوق مجتمع المانحين زيادة مساهماته، وخاصة في الموارد العادية، من أجل تمكين الصندوق من تحقيق ولايته. |
L'intervenante demande à Israël de mettre un terme aux restrictions qui pèsent sur l'Office et de lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | 19 - وناشدت إسرائيل أن تضع حدا للقيود التي تفرضها على الوكالة، والسماح لها بالاضطلاع بولايتها. |
En revanche, nous souhaitons souligner la nécessité d'une coopération sans réserve, de tous les États et de toutes les parties avec le Tribunal international, en vue de lui permettre de s'acquitter de son mandat de façon satisfaisante. | UN | إلا أننا نود أن نؤكد على ضرورة قيام جميع الدول وجميع اﻷطراف بالتعاون غير المشروط مع المحكمة الدولية لتمكينها من أداء واجباتها بشكل مرض. |
9. Demande au Secrétaire général d'accorder au Rapporteur spécial tout le concours nécessaire pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat; | UN | 9- تدعو الأمين العام إلى أن يزود المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة لتمكينه من الاضطلاع بولايته على أكمل وجه. |
Nous espérons également que le Conseil des chefs de secrétariat continuera à fournir l'appui approprié au Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique, afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat. | UN | ونأمل أن يواصل مجلس المدراء التنفيذيين تقديم الدعم الملائم إلى مكتب المستشار الخاص لأفريقيا لتمكينه من تنفيذ ولايته. |
La délégation syrienne souhaite voir une augmentation des ressources affectées à l'Office pour lui permettre de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. | UN | وينادي وفد الجمهورية العربية السورية بزيادة الموارد المخصصة للمكتب لتمكينه من تنفيذ المهام المكلف بها. |
Malheureusement, l'ECOMOG n'avait jamais reçu le personnel et les ressources nécessaires pour lui permettre de s'acquitter efficacement de ses responsabilités. | UN | بيد أن فريق الرصد لم يتلق مع اﻷسف الموارد البشرية وغيرها من الموارد اللازمة لتمكينه من القيام بمسؤوليته بفعالية. |
Pour lui permettre de s'acquitter de ses fonctions, il a été investi d'un certain nombre de pouvoirs. | UN | ومنح البرلمان سلطات مختلفة لتمكينه من القيام بهاتين المهمتين. |
15. Prie instamment tous les gouvernements de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | ١٥ - تحث جميع الحكومات على أن تتعاون على الوجه اﻷكمل مع المقرر الخاص لتمكينه من الاضطلاع بولايته؛ |
Il estimait que cette coopération était indispensable pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | واعتبر الفريق العامل أن هذا التعاون أساسي لتمكينه من الاضطلاع بواجباته بفعالية. |
Se félicitant de la nomination de M. Abdelfattah Amor en qualité de Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, et demandant à tous les gouvernements de coopérer avec le Rapporteur spécial afin de lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat, | UN | وإذ ترحب بتعيين السيد عبد الفتاح عمرو مقررا خاصا للجنة حقوق الانسان، وإذ تدعو جميع الحكومات الى التعاون مع المقرر الخاص لتمكينه من أداء ولايته بصورة كاملة، |
29. Invite les Etats concernés à collaborer pleinement avec le Rapporteur spécial, pour lui permettre de s'acquitter de son mandat; | UN | ٢٩ - تطلب الى الدول المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المقرر الخاص لتمكينه من الوفاء بولايته؛ |
Elle a en outre rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 46/122, avait elle aussi exhorté et encouragé tous les gouvernements, toutes les organisations non gouvernementales, les autres entités privées ou publiques et les particuliers à verser des contributions au Fonds pour lui permettre de s'acquitter dûment de son mandat pendant l'année 2003. | UN | كما أشارت اللجنة الفرعية إلى النداء الذي وجهته الجمعية العامة في قرارها 46/122 إلى جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أفراد وكيانات خاصة وعامة للتبرع للصندوق، وشجعت هذه الجهات على أن تفعل ذلك ليتسنى للصندوق الاضطلاع بولايته بفعالية في عام 2003. |
5. Engage tous les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les autres entités privées et publiques et les particuliers à verser chaque année des contributions au Fonds pour lui permettre de s'acquitter dûment de son mandat; | UN | 5- تحث جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر الكيانات الخاصة والعامة والأفراد على التبرع كل سنة للصندوق الاستئماني بغية تمكين هذا الصندوق من تنفيذ ولايته بفعالية؛ |
5. Engage tous les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les autres entités privées et publiques et les particuliers à verser chaque année des contributions au Fonds pour lui permettre de s'acquitter dûment de son mandat; | UN | 5- تحث جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر الكيانات الخاصة والعامة والأفراد على التبرع كل سنة للصندوق الاستئماني بغية تمكين هذا الصندوق من تنفيذ ولايته بفعالية؛ |
Soulignant la nécessité de donner d'urgence au Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA), des moyens et compétences accrus pour lui permettre de s'acquitter pleinement de sa mission, | UN | وإذ يؤكد ضرورة توفير المزيد من الموارد والخبرات على نحو عاجل لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى حتى يتسنى له الاضطلاع بالولاية المسندة إليه كاملة، |
Elle a également rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 46/122, avait elle aussi exhorté et encouragé tous les gouvernements, les ONG, d'autres entités privées ou publiques et les particuliers à verser des contributions au Fonds pour lui permettre de s'acquitter dûment de son mandat pendant l'année 2004. | UN | كما أشارت اللجنة الفرعية إلى النداء الذي وجهته الجمعية العامة في قرارها 46/122 إلى جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وما عداها من أفراد وكيانات خاصة وعامة أن تسهم في الصندوق، وشجعت هذه الجهات على أن تفعل ذلك من أجل تمكين الصندوق من الوفاء بولايته بفعالية في عام 2004. |
Seule la construction rapide de locaux renforcés et intégrés permettrait de faire face aux problèmes de sécurité et de logistique à long terme auxquels fait face la Mission à Bagdad et de lui permettre de s'acquitter effectivement de son mandat. | UN | ولن يتسنى التصدي للتحديات المتنامية الطويلة الأجل فيما يتصل بالأمن واللوجستيات التي تواجهها البعثة في بغداد والسماح لها بالاضطلاع بولايتها بفعالية سوى عن طريق القيام على وجه السرعة ببناء مجمع متكامل مدعم. |
Le montant général de ces ressources est en rapport avec l'ampleur et la portée des tâches demandées au Tribunal criminel international pour lui permettre de s'acquitter de son mandat le plus rapidement possible, conformément à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ويعكس المستوى الكلي للموارد نطاق وحجم العمليات المطلوبة للمحكمة الجنائية الدولية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها في أقرب وقت ممكن، كما طلبت ذلك الجمعية العامة. |