ويكيبيديا

    "lumière de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضوء
        
    • نور
        
    • ضوءِ
        
    • الضوء من
        
    • الضوء عن
        
    • لضوء
        
    • ضوئها
        
    • بضوء
        
    • كضوء
        
    • نورُ
        
    • بالاقتران مع ملاحظاتها
        
    • سبل التحقق
        
    • السياق الخاص
        
    À la lumière de cette recherche, il a fait des recommandations aux ministères compétents. UN وفي ضوء نتائج هذه البحوث، قدمت توصيات إلى الإدارات الحكومية المعنية.
    Les stratégies visant à prévenir ces risques doivent être modifiées à la lumière de l'évolution de la situation factuelle. UN وينبغي تعديل استراتيجيات الوقاية من هذه المخاطر في ضوء التغييرات التي تطرأ على الظروف الفعلية ذات الصلة.
    Le sujet était certes un thème classique du droit international, mais il devait être examiné à la lumière de faits nouveaux et de nouveaux défis. UN والموضوع هو واحد من المواضيع التقليدية في القانون الدولي، غير أنه قد تعين النظر فيه في ضوء تحديات وتطورات جديدة.
    Puisse la lumière de leurs oeuvres nous guider sur le long chemin de la paix! UN فليرشدنا نور أعمالهم الحسنة في الطريق الطويل للسلام.
    À la lumière de ce qui précède, le Comité prie instamment le Gouvernement tunisien de : UN وفي ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تحث حكومة تونس، على القيام بما يلي:
    L'Office passe régulièrement en revue ses besoins à la lumière de ces améliorations. UN يجري المكتب باستمرار استعراضات لاحتياجاته على ضوء عمليات تحسين أساليب تسيير العمل.
    De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. UN إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها.
    En 2014, l'outil sera examiné à la lumière de cette recommandation et d'autres améliorations requises. UN وفي عام 2014، سيعاد النظر في الأداة في ضوء هذه التوصية، وغيرها من التحسينات اللازمة.
    Le document de travail officieux a été modifié à la lumière de ces deux suggestions. UN وذكرت أن ورقة العمل غير الرسمية قد عُدلت في ضوء هذين الاقتراحين.
    De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. UN إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها.
    À la lumière de ces discussions informelles instructives, la nécessité de continuer à tenir des débats approfondis apparaît avec encore plus d'urgence. UN وفي ضوء هذه المناقشة النيرة غير الرسمية، تبدو ضرورة مواصلة المناقشات المستفيضة أمراً عاجلاً أكثر من أي وقت مضى.
    Il a pris cette décision à la lumière de l'application de dispositions analogues en Irlande du Nord. UN واتخذ القرار على ضوء الخبرة التى أتاحها تطبيق اﻷحكام المماثلة التى تسرى في أيرلندا الشمالية.
    Mais ces dispositions doivent être revues à la lumière de l'expérience acquise. UN ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة.
    La philosophie yogique reconnaît que la lumière de Dieu réside de manière égale en tout être vivant. UN وتسلِّم فلسفة اليوغا بأنَّ نور الله يحل في جميع الكائنات الحية على حد سواء.
    Les messagers ont été envoyés par Dieu pour montrer la lumière de la vérité aux hommes. UN لقد بعث الله الرسل ليُظهروا نور الحقيقة للبشرية.
    Pour marcher sur le chemin de l'honneur... pour servir dans la lumière de la vérité. Open Subtitles لنسير في طريق الشرف، ولنخدم نور الحقيقة.
    Mais, à la lumière de vos récentes activités, vous êtes pas en mesure d'être trop exigeant au sujet de lois. Open Subtitles لكنني أقول على ضوءِ نشاطاتكَ السّابقة فأنتَ في موضع الحساسية المُفرطة من القوانينِ
    lumière de pure vérité, Vos baisers me transportent. Open Subtitles الضوء من الاسنان النقيه قُبلتك ترفعني الى فوق حالتي
    Madame, enlevez la lumière de mon visage. Open Subtitles يا أمرأة , أبعدي الضوء عن وجهي
    Une pincée ou deux de cela tous les deux jours, et assure toi de rester hors de la lumière de la lune. Open Subtitles جزء من هذا مرة او مرتين كل يومان, وتأكدي أنك بعيدة عن التعرض لضوء القمر.
    C'est à la lumière de ces considérations que Chypre a déterminé sa position par rapport aux projets d'article proposés par la CDI en la matière. UN وهذه هي الإعتبارات التي حددت قبرص في ضوئها موقفها من مشروع المواد الذي اقترحته لجنة القانون الدولي بشأن الموضوع.
    Environ 2 mètres, rayonnant de la lumière de Dieu. Open Subtitles تبلغ حوالي ستة أقدام ، تتوهج بضوء الرب
    La facilité avec laquelle elle peut être baratinée, bouleversée, ou détournée par d'autres tendances inscrites dans les gènes, quelquefois déguisées en lumière de la raison, est préoccupante. Open Subtitles السهولةِ التي بواسطتها يُمكن له أن يتملق, و يُربك أو يُفسد بواسطة ميول إجبارية أخرى بعض الأحيان نفسها تتنكر كضوء المنطق
    C'est gratifiant de vous voir tous prier, la lumière de Dieu rayonnant sur vos visages. Open Subtitles إنه لشىءٌ داع ٍ للسرور أن أراكم جميعا خافضين رؤوسكم للصلاه.. و نورُ الرَّب ساطِعٌ على وجوهِكم!
    675. Le Comité rappelle à l'État partie que les présentes observations finales doivent être lues à la lumière de ses observations finales précédentes, adoptées le 1er octobre 2004, au sujet du deuxième rapport périodique de l'État partie, publié sous la cote CRC/C/15/Add.244. UN 675- تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي قراءة هذه الملاحظات الختامية بالاقتران مع ملاحظاتها الختامية السابقة المعتمدة بشأن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 والواردة في الوثيقة CRC/C/15/Add.244.
    Ayant à l'esprit que la période 20012010 a été proclamée deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, et la nécessité d'examiner les moyens de savoir ce que souhaitent les peuples des territoires non autonomes à la lumière de la résolution 1514 (XV) et des autres résolutions relatives à la décolonisation, UN وإذ تضع في اعتبارها إعلان الفترة 2001-2010 عقدا دوليا ثانيا للقضاء على الاستعمار، والحاجة إلى دراسة سبل التحقق من رغبات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتــي على أساس القـــرار 1514 (د - 15) والقرارات الأخرى ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
    Un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. UN تفسر المعاهدة بحسن نية ووفقاً للمعنى الذي يعطى لألفاظها ضمن السياق الخاص بموضوعها والغرض منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد