ويكيبيديا

    "lutte armée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكفاح المسلح
        
    • الصراع المسلح
        
    • القتال المسلح
        
    • النضال المسلح
        
    • صراعات مسلحة
        
    • صراع مسلح
        
    • العمل المسلح
        
    • النزاع المسلح
        
    • والكفاح المسلح
        
    • للكفاح المسلح
        
    Il invite les frères angolais à privilégier la voie de la négociation à la lutte armée dans l'intérêt de leur peuple. UN ودعت اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى تفضيل طريق المفاوضات على الكفاح المسلح وذلك لصالح شعوبهم.
    Après son acquittement, il n'a pas eu d'autres recours que de se tourner vers la lutte armée contre le régime raciste. UN وبعد تبرئته، لم يجد بديلا سوى اللجوء إلى الكفاح المسلح ضد النظام العنصري.
    Pendant quelque temps, la lutte armée s'est intensifiée. Ils devaient cependant intervenir. Ils l'ont fait en exerçant une pression sur ceux qui participaient à la lutte armée. UN وقد تكثف الصراع المسلح لبعض الوقت، غير أنه حدث تدخل من خلال الضغط على المشاركين في الصراع المسلح.
    Dans ces conditions, la lutte armée qui se poursuit a créé des nouvelles zones de tension. UN 188 - وفي ظل هذه الظروف، ينشئ استمرار الصراع المسلح مناطق توتر جديدة.
    Il ne s'agirait pas seulement de personnes ayant participé à la lutte armée, mais aussi de défenseurs et de militants des droits de l'homme, ainsi que de personnes vulnérables. UN ووردت تقارير تفيد أن ذلك الاحتجاز لا يقتصر على الأشخاص المشاركين في القتال المسلح فحسب، ولكنه يشمل المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجالها، وكذلك الأشخاص الضعفاء.
    Il existe au Mozambique une longue tradition d'émancipation des femmes qui remonte à l'époque de la lutte armée pour l'indépendance. UN مقدمة لموزامبيق تقاليد تاريخية عريقة في مجال تحرير المرأة تعود إلى فترة النضال المسلح من أجل الاستقلال.
    Je conjure donc ceux qui sont actuellement engagés dans une lutte armée de reconnaître la validité du principe et de suspendre les hostilités. " UN لذلك أتوجه إلى الذين يخوضون اﻵن في صراعات مسلحة أن يؤيدوا هذا المبدأ ويوقفوا اﻷعمال العدائية تقيدا بالهدنة. "
    Comme indiqué plus haut, cette pratique est ancienne et remonte aux premiers jours de la lutte armée pour l'indépendance nationale. UN وكما سبق بيانه، فإن هذه الممارسة لها تاريخ طويل، يعود إلى الأيام الأولى من الكفاح المسلح من أجل الاستقلال الوطني.
    De plus, les cicatrices qu'il a sur le corps le feraient soupçonner d'avoir participé à la lutte armée des Tigres de libération. UN هذا فضلاً عن أن الندوب الظاهرة على جسده ستثير الشك في ضلوعه في الكفاح المسلح الذي قام به نمور تحرير تاميل إيلام.
    Le Front populaire de libération de la Palestine a revendiqué la responsabilité de l'attaque et lancé un appel à la poursuite de la lutte armée contre Israël. UN وأعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الهجوم ودعت إلى مواصلة الكفاح المسلح ضد إسرائيل.
    De nombreux mouvements d'indépendance ont de par le monde opté pour la lutte armée. UN فهناك حركات تحرر كثيرة فى العالم اختارت طريق الكفاح المسلح.
    Beaucoup de membres de ces forces de défense civile sont des chasseurs qui utilisent des armes traditionnelles, mais d'autres sont essentiellement des agriculteurs ou des étudiants qui ont participé à la lutte armée contre la junte. UN ورغم أن الكثيرين من أعضاء قوة الدفاع المدني هم من القناصة الذين يستعملون اﻷسلحة التقليدية، هناك آخرون من المزارعين والطلاب بصورة أساسية والذين انضموا إلى صفوف الكفاح المسلح ضد المجلس العسكري.
    Des milliers de civils érythréens ont fui au Soudan et dans d'autres pays tout au long de la période de lutte armée. UN وأضاف أن آلاف المدنيين الإريتريين قد فروا إلى السودان وإلى أماكن أخرى طوال فترة الصراع المسلح.
    Cependant, la lutte armée pour le pouvoir, qui a fait perdre la vie à des milliers de personnes, détruit une grande partie de Kaboul et d'autres villes, a incité les Etats voisins à intervenir politiquement pour essayer de trouver une solution au conflit. UN وهذا الصراع المسلح على السلطة الذي أدى الى سقوط آلاف الضحايا يدمر جزءا كبيرا من كابول ومن غيرها من المدن وقد حمل الدول المجاورة على التدخل سياسيا في محاولة ﻹيجاد حل له.
    Plus tard, je suis entrée dans la lutte armée. UN وفيما بعد انضممت إلى الصراع المسلح.
    Il convient de rappeler que le 31 mars 2005, à Rome, les FDLR s'étaient engagées à renoncer à la lutte armée et à rentrer au Rwanda. UN والجدير بالذكر أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا قد تعهدت، في روما في 31 آذار/مارس 2005، بالتخلي عن الصراع المسلح وبالعودة إلى رواندا.
    La lutte armée pour le pouvoir s'est amorcée entre les groupes politiques victorieux après la passation de pouvoir pacifique d'avril 1992 par le gouvernement du Président Najibullah aux représentants de la coalition des partis politiques principalement regroupés au Pakistan. UN وبدأ الصراع المسلح على السلطة فيما بين المجموعات السياسية المنتصرة بعد تسليم حكومة نجيب الله السلطة بهدوء في نيسان/أبريل ١٩٩٢ إلى ممثلي ائتلاف اﻷحزاب السياسية التي كانت متمركزة أساسا في باكستان.
    Après avoir évoqué une série d'atrocités commises par les LTTE, l'orateur signale que, malgré les engagements obtenus par le Représentant spécial, l'entité en question continue de faire participer de force à la lutte armée des enfants d'à peine 13 ans. UN وبعد أن عدﱠد المتكلم مجموعة من الفظائع التي ارتكبتها تلك المنظمة، قال إنها لا تزال تزج في القتال المسلح حتى بأطفال لا تتجاوز أعمارهم ١٣ سنة.
    Le règlement des conflits implique la mise en oeuvre d'un ensemble de mesures de caractère politique, social, juridique, militaire et autre en vue de mettre un terme aux conflits, notamment ceux qui ont pris la forme d'une lutte armée. UN وتعني تسوية المنازعات مجموعة من التدابير السياسية والاجتماعية - القانونية والاقتصادية والعسكرية وغيرها من التدابير الرامية الى وقف المنازعات بما في ذلك تلك التي تتخذ شكل القتال المسلح.
    De plus, comme il est en mauvaise santé physique, les forces de sécurité seraient encore plus convaincues qu'il a été impliqué dans la lutte armée. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حالته الجسمانية السيئة من شأنها أن تعزز اعتقاد قوات الأمن بأنه كان منخرطاً في النضال المسلح.
    Cette situation avait donné naissance à une lutte armée, que le Gouvernement qualifiait de terroriste et traitait comme un problème de sécurité publique. UN وقد أدى هذا إلى نشوب صراع مسلح تصفه الحكومة بالإرهاب وتتصدى له بوصفه مشكلة تتعلق بالقانون والنظام.
    — Légitimité de la lutte armée que mènent les groupes du regroupement national démocratique en vue de renverser le pouvoir conformément aux mécanismes convenus UN ١ - مشروعية العمل المسلح الذي تقوم به فصائل التجمع الوطني الديموقراطي من أجل إسقاط النظام وفق اﻵليات التي اتفق عليها.
    Nous exprimons notre profonde préoccupation face à l'intensification de la lutte armée et à l'aggravation de la situation humanitaire en Syrie. UN نعرب عن بالغ قلقنا إزاء تصاعد النزاع المسلح وزيادة تأزم الحالة الإنسانية في سوريا.
    Le Gouvernement égyptien entendait établir une distinction entre le terrorisme et la lutte armée engagée contre la domination coloniale ou toute autre domination étrangère au titre du droit légitime à l’autodétermination. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في التمييز بين اﻹرهاب والكفاح المسلح ضد الهيمنة الاستعمارية أو أي هيمنة أجنبية أخرى في سبيل ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير.
    68. Le Rapporteur spécial est informé des vagues de violences causées par des groupes d'opposition armés qui recourent au terrorisme comme moyen de lutte armée contre les gouvernements. UN ٨٦ - إن المقرر الخاص على عِلْمٍ بموجات العنف الذي تمارسه الجماعات المعارضة المسلحة بلجوئها إلى الارهاب كأسلوب للكفاح المسلح ضد الحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد