ويكيبيديا

    "lutte contre l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة الإفلات
        
    • لمكافحة الإفلات
        
    • ومكافحة الإفلات
        
    • بمكافحة الإفلات
        
    • التصدي للإفلات من
        
    • مكافحة اﻹفلات من
        
    • مكافحة الفصل
        
    • مكافحة إفلات
        
    • مناهضة الفصل
        
    • ضد الإفلات
        
    • مواجهة الإفلات
        
    • بالإفلات من
        
    • للتصدي للإفلات من
        
    • لمناهضة الفصل
        
    • التصدي لظاهرة الإفلات
        
    Cela montre que la lutte contre l'impunité est de plus en plus jugée indispensable pour la coexistence pacifique de l'humanité. UN ويظهر هذا أيضاً تزايد إدراك أهمية مكافحة الإفلات من العقاب باعتبارها خطوة لابد منها على طريق التعايش السلمي للبشرية.
    Pour terminer, je voudrais rappeler que le Pérou appuie fermement la lutte contre l'impunité. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن بيرو تؤيد بقوة مكافحة الإفلات من العقاب.
    La lutte contre l'impunité fait également partie des dispositifs préventifs à même de prévenir les crimes de masse. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية.
    Dans les régions, l'ONUCI a suivi 5 affaires majeures jugées importantes pour la lutte contre l'impunité et assisté à 56 audiences. UN وتابعت العملية 5 قضايا رئيسية تضمنت 56 جلسة للنظر في الدعاوى في المناطق نظرا لأهميتها بالنسبة لمكافحة الإفلات من العقاب
    lutte contre l'impunité et la violence, stratégie nationale UN وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الإفلات من العقاب والعنف
    Un changement réel repose sur une approche intégrée qui conjugue prévention, lutte contre l'impunité et soutien aux victimes. UN والتغيير الحقيقي يتطلب اتباع نهج متكامل يجمع بين الوقاية ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم الدعم للضحايا.
    Il s'agit d'une reconnaissance de la lutte contre l'impunité en tant que condition préalable à une paix durable. UN وهذا يشكل اعترافاً بمكافحة الإفلات من العقاب كشرط مسبق لاستدامة السلام.
    Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. UN وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها.
    On a aussi dit que la lutte contre l'impunité était avant tout un objectif politique, qui était loin de s'être cristallisé sous forme d'obligation juridique expresse. UN وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح.
    Initiatives en matière de lutte contre l'impunité UN المبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب
    Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي.
    La lutte contre l'impunité constituait l'un des grands défis qui se posaient au Guatemala. UN وتمثل مكافحة الإفلات من العقاب تحدياً جسيماً في غواتيمالا.
    poursuite du processus de lutte contre l'impunité; UN الاستمرار في عملية مكافحة الإفلات من العقاب؛
    Mettre en place un service de suivi de la lutte contre l'impunité; UN إنشاء دائرة تعنى برصد مكافحة الإفلات من العقاب؛
    L'enseignement des droits de l'homme est un aspect important de la lutte contre l'impunité, c'est aussi un moyen de renforcer la responsabilisation, l'état de droit et la démocratie. UN وقالت إن تدريس حقوق الإنسان وسيلة هامة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة وسيادة القانون والديمقراطية.
    Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Cela montre que notre État accorde à la lutte contre l'impunité le rang de priorité nationale. UN ويدل هذا على أن دولتنا تعطي أولوية وطنية قصوى لمكافحة الإفلات من العقاب.
    L'acceptation par le Lesotho de la compétence universelle s'agissant de certains crimes graves découle de son appui à la lutte contre l'impunité. UN وقال إن قبول بلده للولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بجرائم معينة ذات طبيعة خطيرة يستند إلى دعم بلده لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Il traite de deux questions centrales : le droit à la vie et la lutte contre l'impunité. UN ويتناول مشروع القرار مسألتين أساسيتين هما الحق في الحياة ومكافحة الإفلات من العقوبة.
    Cette ratification du Mexique constitue un moment historique pour la Cour, qui atteint ainsi le cap des 100 États parties, et permet de réaffirmer et de renforcer l'engagement de la communauté internationale dans la lutte contre l'impunité. UN فتصديق المكسيك على نظام روما الأساسي يمثل لحظة تاريخية للمحكمة، حيث أنه يصل بعدد الدول الأطراف إلى المائة، وهو ما يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمكافحة الإفلات من العقاب ويعزز هذا الالتزام.
    Il a observé que la lutte contre l'impunité et le maintien de la sécurité publique constituaient un défi dans la région. UN ولاحظ أن مسألة التصدي للإفلات من العقاب واستتباب الأمن العام تشكل تحدياً في المنطقة.
    Une administration de la justice au service de la justice permettrait de pousser la lutte contre l'impunité au-delà des paroles. UN إن إقامة العدل في خدمة العدل تمكن من مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Article 3: lutte contre l'apartheid et la discrimination raciale UN المادة 3 مكافحة الفصل العنصري والتمييز العنصري
    Un autre domaine qui doit être renforcé, c'est la lutte contre l'impunité dont jouissent les trafiquants de biens culturels. UN والمجال الآخر المطلوب فيه التعزيز هو مكافحة إفلات مهربي الممتلكات الثقافية من العقاب.
    Cette petite manifestation a donné naissance au mouvement de solidarité mondial qui devait entraîner par la suite des millions de personnes dans la lutte contre l'apartheid. UN وهذا الحدث الصغير أدى إلى ما أصبح حركة عالمية للتضامن نجحت في إلهام ملايين من الناس أن يعملوا على مناهضة الفصل العنصري.
    L'un de ses éléments fondamentaux est la lutte contre l'impunité. UN ومن بين المكونات الأساسية لهذا المبدأ الكفاح ضد الإفلات من العقاب.
    La lutte contre l'impunité suppose la prise en compte d'événements passés et le maintien du régime de droit dans le présent. UN وتستلزم مواجهة الإفلات من العقاب معالجة ما وقع في الماضي وصون سيادة القانون في الحاضر.
    La France a salué les progrès historiques accomplis depuis 2003 dans la lutte contre l'impunité. UN ورحبت فرنسا بالتقدم التاريخي التي تحقق منذ عام 2003 فيما يتعلق بالإفلات من العقاب.
    Il porte également sur le soutien à la lutte contre l'impunité, à la justice et à la réconciliation. UN كما يشمل توفير الدعم للتصدي للإفلات من العقاب، ولتحقيق العدالة والمصالحة.
    À cet égard, le Mouvement voudrait exprimer sa profonde reconnaissance au Comité spécial contre l'apartheid, présidé avec compétence par l'Ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria, pour ses contributions précieuses à la lutte contre l'apartheid. UN وفي هذا الصدد، تود الحركة أن تعرب عن عميق تقديرها للجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، تحت القيادة الكفؤة للسفير ابراهيم غمباري ممثل نيجيريا، على إسهاماتها القيمة في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    La lutte contre l'impunité et la violence et la protection des droits de l'homme étaient essentiels à l'édification de la paix. UN وأشارت إلى أن التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب ولظاهرة العنف وكفالة حماية حقوق الإنسان من العناصر الأساسية لبناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد