Cela montre que la lutte contre l'impunité est de plus en plus jugée indispensable pour la coexistence pacifique de l'humanité. | UN | ويظهر هذا أيضاً تزايد إدراك أهمية مكافحة الإفلات من العقاب باعتبارها خطوة لابد منها على طريق التعايش السلمي للبشرية. |
Pour terminer, je voudrais rappeler que le Pérou appuie fermement la lutte contre l'impunité. | UN | وفي الختام، أود الإشارة إلى أن بيرو تؤيد بقوة مكافحة الإفلات من العقاب. |
La lutte contre l'impunité fait également partie des dispositifs préventifs à même de prévenir les crimes de masse. | UN | إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية. |
Dans les régions, l'ONUCI a suivi 5 affaires majeures jugées importantes pour la lutte contre l'impunité et assisté à 56 audiences. | UN | وتابعت العملية 5 قضايا رئيسية تضمنت 56 جلسة للنظر في الدعاوى في المناطق نظرا لأهميتها بالنسبة لمكافحة الإفلات من العقاب |
lutte contre l'impunité et la violence, stratégie nationale | UN | وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الإفلات من العقاب والعنف |
Un changement réel repose sur une approche intégrée qui conjugue prévention, lutte contre l'impunité et soutien aux victimes. | UN | والتغيير الحقيقي يتطلب اتباع نهج متكامل يجمع بين الوقاية ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم الدعم للضحايا. |
Il s'agit d'une reconnaissance de la lutte contre l'impunité en tant que condition préalable à une paix durable. | UN | وهذا يشكل اعترافاً بمكافحة الإفلات من العقاب كشرط مسبق لاستدامة السلام. |
Certaines délégations ont souligné que la compétence universelle était un outil important de lutte contre l'impunité et protégeait les droits des victimes et qu'il fallait donc mentionner sa raison d'être. | UN | وقال إن بعض الوفود شددت على أن الولاية القضائية العالمية هي أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وفي حماية حقوق الضحايا، ومن ثم تنبغي الإشارة إلى الغرض منها. |
On a aussi dit que la lutte contre l'impunité était avant tout un objectif politique, qui était loin de s'être cristallisé sous forme d'obligation juridique expresse. | UN | وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح. |
Initiatives en matière de lutte contre l'impunité | UN | المبادرات الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب |
Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
La lutte contre l'impunité constituait l'un des grands défis qui se posaient au Guatemala. | UN | وتمثل مكافحة الإفلات من العقاب تحدياً جسيماً في غواتيمالا. |
Pour établir durablement la paix en Guinée, il est donc important que les efforts de réconciliation nationale soient axés sur la lutte contre l'impunité. | UN | وبالتالي، فإن من المهم لإقامة سلام دائم في غينيا، أن تركز جهود المصالحة الوطنية على مكافحة الإفلات من العقاب. |
La lutte contre l'impunité demeure un aspect fondamental de l'action gouvernementale. | UN | ولا تزال مكافحة الإفلات من العقاب تتسم بأقصى درجات الأهمية في الأعمال التي تقوم بها الحكومة. |
L'enseignement des droits de l'homme est un aspect important de la lutte contre l'impunité, c'est aussi un moyen de renforcer la responsabilisation, l'état de droit et la démocratie. | UN | وقالت إن تدريس حقوق الإنسان وسيلة هامة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة وسيادة القانون والديمقراطية. |
Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. | UN | وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Cela montre que notre État accorde à la lutte contre l'impunité le rang de priorité nationale. | UN | ويدل هذا على أن دولتنا تعطي أولوية وطنية قصوى لمكافحة الإفلات من العقاب. |
L'acceptation par le Lesotho de la compétence universelle s'agissant de certains crimes graves découle de son appui à la lutte contre l'impunité. | UN | وقال إن قبول بلده للولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بجرائم معينة ذات طبيعة خطيرة يستند إلى دعم بلده لمكافحة الإفلات من العقاب. |
En enquêtant sur des affaires d'une importance capitale, la CICIG a montré l'exemple à suivre en matière d'enquêtes en bonne et due forme et de lutte contre l'impunité. | UN | واللجنة الدولية بتوليها التحقيق في قضايا هامة قد أعطت المثال للتحقيق السليم ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Cette ratification du Mexique constitue un moment historique pour la Cour, qui atteint ainsi le cap des 100 États parties, et permet de réaffirmer et de renforcer l'engagement de la communauté internationale dans la lutte contre l'impunité. | UN | فتصديق المكسيك على نظام روما الأساسي يمثل لحظة تاريخية للمحكمة، حيث أنه يصل بعدد الدول الأطراف إلى المائة، وهو ما يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمكافحة الإفلات من العقاب ويعزز هذا الالتزام. |
Il a observé que la lutte contre l'impunité et le maintien de la sécurité publique constituaient un défi dans la région. | UN | ولاحظ أن مسألة التصدي للإفلات من العقاب واستتباب الأمن العام تشكل تحدياً في المنطقة. |
Elle demande à la Rapporteuse spéciale de fournir plus de détails quant à ses recommandations concernant la formation et le renforcement des moyens du personnel du système de justice pénale et quant à son rôle dans le cadre de la lutte contre l'impunité. | UN | وطلبت من المقررة الخاصة أن تقدِّم تفاصيل عن توصياتها المتعلقة بتدريب موظفي العدالة الجنائية وبناء قدراتهم ودورهم في مكافحة الإفلات من العقوبة. |
Il souligne que les États sont tenus de se conformer aux obligations qui leur incombent en matière de lutte contre l'impunité. | UN | ويشدد على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بوضع حد للإفلات من العقاب. |
:: En collaboration étroite avec les organismes des Nations Unies, y compris le PNUD, l'UNICEF, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le HCR, fourniture de conseils sur la lutte contre l'impunité aux membres de la police et des systèmes judiciaire et pénitentiaire en Somalie | UN | :: القيام، بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة، ومن بينها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بتقديم المشورة إلى الشرطة وأجهزة القضاء والسجون في الصومال للتصدي للإفلات من العقاب |
L'un de ses éléments fondamentaux est la lutte contre l'impunité. | UN | ومن بين المكونات الأساسية لهذا المبدأ الكفاح ضد الإفلات من العقاب. |
et projet de lutte contre l'impunité | UN | جيم - دراسة الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ومشروع مقاومة الإفلات من العقاب |
La lutte contre l'impunité suppose la prise en compte d'événements passés et le maintien du régime de droit dans le présent. | UN | وتستلزم مواجهة الإفلات من العقاب معالجة ما وقع في الماضي وصون سيادة القانون في الحاضر. |
La France a salué les progrès historiques accomplis depuis 2003 dans la lutte contre l'impunité. | UN | ورحبت فرنسا بالتقدم التاريخي التي تحقق منذ عام 2003 فيما يتعلق بالإفلات من العقاب. |
Ce type d'arrangement serait d'un énorme intérêt pour les États qui mettent en œuvre des stratégies de lutte contre l'impunité. | UN | وهذا النمط من الترتيبات مهم للغاية بالنسبة إلى الدول التي تسعى إلى تطبيق استراتيجيات لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب. |
:: En promouvant énergiquement la primauté du droit et la lutte contre l'impunité; | UN | :: بتعزيز سيادة القانون تعزيزا قويا وكذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب |
La majeure partie des violations étaient liées à leurs activités de défense des droits fonciers et des droits des communautés, de renforcement de l'état de droit et de lutte contre l'impunité. | UN | ووقعت غالبية الانتهاكات في إطار عملهم المتصل بحيازة الأراضي وحقوق المجتمع وسيادة القانون والإفلات من العقاب. |